KudoZ home » Italian to English » Tech/Engineering

nel loro andamente temporale

English translation: >> see below <<

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:47 Jun 22, 2000
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Italian term or phrase: nel loro andamente temporale
Il menu Grafico consente l’impostazione dei parametri da visualizzare nel loro andamento temporale.

Seems to be referring to the time axis on a graph
Mark Owens
English translation:>> see below <<
Explanation:
"The graphic menu allows parameters to be pre-set for display as they change over time." The idea seems to be that the user can specify certain parameters beforehand, and those parameters are then displayed as the program is executed. -- HTH, HC
Selected response from:

Heathcliff
United States
Local time: 01:35
Grading comment
Thanks - even my Italian friend at work couldn't help me on this!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na>> see below <<Heathcliff
natemporary displacementTelesforo Fernandez
natemporary operationTelesforo Fernandez
na... in their timelineannalisa ball


  

Answers


6 mins
... in their timeline


Explanation:
This is what I would use.
Good luck.
Anna, San Francisco

annalisa ball
PRO pts in pair: 5
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins
temporary operation


Explanation:
during their temporary operation/ working/

Telesforo Fernandez
Local time: 15:05
PRO pts in pair: 110
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins
temporary displacement


Explanation:
i think it means temporary displacement.

Telesforo Fernandez
Local time: 15:05
PRO pts in pair: 110
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
>> see below <<


Explanation:
"The graphic menu allows parameters to be pre-set for display as they change over time." The idea seems to be that the user can specify certain parameters beforehand, and those parameters are then displayed as the program is executed. -- HTH, HC

Heathcliff
United States
Local time: 01:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 504
Grading comment
Thanks - even my Italian friend at work couldn't help me on this!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search