KudoZ home » Italian to English » Tech/Engineering

ragazza

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:36 Jul 5, 2001
Italian to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
Italian term or phrase: ragazza
not really familiar with the italian language
lauren
Advertisement


Summary of answers provided
na +1girl or girlfriend
gianfranco
na +1maid
anusca
nagal, broad, bird...
Floriana


  

Answers


7 mins peer agreement (net): +1
girl or girlfriend


Explanation:
it may mean simply 'a girl'

it also means 'girlfriend', as 'ragazza' in Italian is the 'fiancee'


gianfranco
Brazil
Local time: 23:42
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 538

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DR. RICHARD BAVRY: The question is, how did this "ragazza" get into the tech/engineering category?
11 mins
  -> perhaps she is an engineer...

agree  Peter Cox: OK! could also be "young woman"
3 hrs

disagree  flaviofbg: Giovanni non evirare gli altri interventi, sono tutti validi in assenza di contesto
1 day 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
gal, broad, bird...


Explanation:
It really depends on the context! This is an appeal to EVERYBODY!!! Please, give us a context!

Floriana

Floriana
United States
Local time: 19:42
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 317

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Giovanni Guarnieri MITI, MIL: maybe we should stick to the more "classical" definitions of the term...
5 hrs
  -> That is exactly my point! If we are not given the context, how can we help?

agree  DR. RICHARD BAVRY: maybe "una ragazza cattiva"? ;>)
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs peer agreement (net): +1
maid


Explanation:
Maid of Orleans = La pulzella di Orleans

nel senso di fanciulla, ma anche zitella, e cameriera ...

slt
anusca


Sansoni

anusca
Italy
Local time: 02:42
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 164

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giovanni Guarnieri MITI, MIL: disagree. Anusca, questa è una delle interpretazioni più fantasiose in cui mi sia mai imbattuto!
4 hrs
  -> Giovanni, oggi mi girava così! Tedesco Mädchen! Tieni presente che non sappiamo cosa sta traducendo! Sono tutte possib
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search