KudoZ home » Italian to English » Tech/Engineering

alterabili nel tempo il meno possibile

English translation: which change very little with the passage of time

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:alterabili nel tempo il meno possibile
English translation:which change very little with the passage of time
Entered by: Grace Anderson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:56 Jul 6, 2001
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Italian term or phrase: alterabili nel tempo il meno possibile
technical report:

..per il quali si usano acciai con strutture stabili e alterabili nel tempo il meno possibile...

I know what it means but my translation sounds very clumsy in English. Can anyone suggest a brief way of expressing this?
Grace Anderson
Italy
Local time: 17:08
which change very little with the passage of time
Explanation:
This is the very clear and unambigous rendition in English.
I hope the amiguity is clered. All the best.
Selected response from:

Telesforo Fernandez
Local time: 21:38
Grading comment
Thanks very much
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nawhich change very little with the passage of timeTelesforo Fernandez
na....the steels used have stable structures that offer stability against alteration over time
Angela Arnone
na -1resist well time induced alterations
Pasquale Capo


  

Answers


1 hr peer agreement (net): -1
resist well time induced alterations


Explanation:
for which are used steel products that are stable and resist well time induced alterations. Good luck, Pat

Pasquale Capo
Canada
Local time: 11:08
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 758

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Angela Arnone: please remember that in English the verb does not come before the subject....
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
....the steels used have stable structures that offer stability against alteration over time


Explanation:
Angela


Angela Arnone
Local time: 17:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 3602
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
which change very little with the passage of time


Explanation:
This is the very clear and unambigous rendition in English.
I hope the amiguity is clered. All the best.

Telesforo Fernandez
Local time: 21:38
PRO pts in pair: 110
Grading comment
Thanks very much
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search