KudoZ home » Italian to English » Tech/Engineering

calettare

English translation: align, ajust

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:23 Jul 20, 2001
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Italian term or phrase: calettare
A parte naturalmente il Marolli (che ho), quando nei testi italiani non si specifica se è a freddo, a caldo, a coda di rondine... voi come lo tradurreste?
La frase di contesto è:
"...sulla guida prismatica sono calettati i gruppi rifilatori..."
VMTTRADUCE
Italy
Local time: 18:54
English translation:align, ajust
Explanation:
Visto che non è specificato il tipo di calettatura, propongo questa traduzione
Selected response from:

Angela Rossoni
Italy
Local time: 18:54
Grading comment
Beh, in effetti poi ho trovato che il Marolli, dall'inglese verso l'italiano, sotto "adjust" dà anche "calettare", quindi ho optato per questa traduzione. Grazie ad entrambi per il suggerimento
Valeria
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naalign, ajust
Angela Rossoni
nato key
gianfranco


  

Answers


25 mins
to key


Explanation:
se non viene specificato assumerei che si tratta semplicemente di un incastro dei due pezzi, a freddo, quindi 'to key' or 'keyed'

giusto come suggerimento, perche' se fosse calettato a caldo dovrebbe essere specificato espressamente.

gianfranco
Brazil
Local time: 15:54
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 538
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
align, ajust


Explanation:
Visto che non è specificato il tipo di calettatura, propongo questa traduzione

Angela Rossoni
Italy
Local time: 18:54
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 28
Grading comment
Beh, in effetti poi ho trovato che il Marolli, dall'inglese verso l'italiano, sotto "adjust" dà anche "calettare", quindi ho optato per questa traduzione. Grazie ad entrambi per il suggerimento
Valeria
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search