KudoZ home » Italian to English » Tech/Engineering

zetto

English translation: traversing device

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:05 Feb 18, 2000
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Italian term or phrase: zetto
It's part of a synthetic thread spinnig apparatus that slowly moves the thread being wound so that the winding is even on the spood
Jerold Wilfred Stamp
English translation:traversing device
Explanation:
is the definition given by a source (Montedison/Montefibre) that can be considered authoritative. The heading "zetto" has the following further information: "zettatura" = "traversing"; "corsa di zettatura" = "traversing stroke"; and "guidafilo di zettatura" (which would seem to fit the description you provided) = "traversing thread guide." A cross-reference ("asta") yields these definitions: "asta dei guidafili" = "traverse rail," and "asta di guida" = "slide bar." Hope this helps.
Selected response from:

Heathcliff
United States
Local time: 01:52
Grading comment
The other answers were very good also
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
natraversing device/guiding barxxxTanuki
natraversing deviceHeathcliff
naguiding barxxxTanuki


  

Answers


29 mins
guiding bar


Explanation:
This is an interesting question, and not too easy to solve as well. Thank you for asking it!

The italian "zetto" can also be called " asta dei guida-fili" or "andirivieni" or "zettiera guida-fili"

By the way, in German it is called "Laufstock", and in french "va-et-vient"

Source: Vocabolario Tecnico Illustrato - Vol XV - Filatura e Filati Sperling & Kupfer, Milano, 1924 (!)

xxxTanuki
PRO pts in pair: 81
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
traversing device


Explanation:
is the definition given by a source (Montedison/Montefibre) that can be considered authoritative. The heading "zetto" has the following further information: "zettatura" = "traversing"; "corsa di zettatura" = "traversing stroke"; and "guidafilo di zettatura" (which would seem to fit the description you provided) = "traversing thread guide." A cross-reference ("asta") yields these definitions: "asta dei guidafili" = "traverse rail," and "asta di guida" = "slide bar." Hope this helps.


    Dizionario Tessile, by Alberta Boccato (Gruppo Montedison - Montefibre) (1979)
Heathcliff
United States
Local time: 01:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 504
Grading comment
The other answers were very good also
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
traversing device/guiding bar


Explanation:
Of course Heathcliff's explanation is rather authoritative, convincing, and backed up by Eurodicatom as well, at least for "zettatura". [And, yes, definitely I could do with a new textile dictionary-not my cup of tea, you see]. However, I'll partially stick to my guns, since I am not convinced that H's "traversing device" completely rules out my more specifical "guiding bar" back from 1924 for "zetto". Indeed, machineries do evolve...
Still,
"Zettatura" in Italian means "Avvolgimento a linee ondulate del filo su bobine, rocchetti e matasse"
(Zingarelli 2000). Therefore, an action. Now, the "zetto", i.e. the specific device performing that traversing action could well be (or have been, ok) a guiding bar.
HTH,
F

xxxTanuki
PRO pts in pair: 81
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search