KudoZ home » Italian to English » Tech/Engineering

carica di rottura a fatica a flessione rotante....

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:27 Jul 28, 2000
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Italian term or phrase: carica di rottura a fatica a flessione rotante....
Regarding new regulations on controls of electrical equipment/brake systems etc. for trains
il carica di rottura a fatica a flessione rotante del materiale constituente l'assale per....
also...tener conto dello sollecitazioni doveute ai calettamenti... raccordi... chiavette.
Tutto questo fa parte di direttive di 150 pagine.
Non so proprio come fare questo pezzo.
Kathi
Advertisement


Summary of answers provided
na>> see below <<Heathcliff
naFatigue breakpoint load under rotating flexion
Dr Claudio De Marchi
naFatigue breakpoint under rotating flexion
Dr Claudio De Marchi


  

Answers


1 day23 hrs
Fatigue breakpoint under rotating flexion


Explanation:
La "fatica" è un carico ciclico che può danneggiare una struttura anche sotto il limite statico.

Saluti.

Ing. Claudio De Marchi

Dr Claudio De Marchi
Local time: 04:09
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days11 hrs
Fatigue breakpoint load under rotating flexion


Explanation:
ooops....

Avevo dimenticato "load".

(Fatica dopo 6 ore di Internet....)

Dr Claudio De Marchi
Local time: 04:09
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days13 hrs
>> see below <<


Explanation:
"… il carica di rottura a fatica a flessione rotante del materiale constituente l'assale per..." =
"… the breaking-fatigue load of the axle material under rotary flexion, due to…"

and:

"… tener conto dello sollecitazioni dovute ai calettamenti... raccordi... chiavette." =
"… bearing in mind (or "in view of") the stresses imposed by (or "due to") keying… connectors… keys and/or splines." (NOTE: Keying is a specific method of joining two parts, such as an axle and a wheel, particularly when one or more of the parts will be in motion during use.) Hope this helps!


Heathcliff
United States
Local time: 19:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 504
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search