KudoZ home » Italian to English » Tech/Engineering

ammortizzatore di fine corsa

English translation: stroke-end cushioning

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:49 Sep 20, 2001
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Italian term or phrase: ammortizzatore di fine corsa
I raccordi super-rapidi cromati Camozzi vanno ad aggiungersi alla già vasta gamma dell’azienda che comprende altri prodotti particolarmente adatti ad applicazioni nel settore alimentare quali i Cilindri Serie 90 e 92 e i minicilindri Serie 94 e 95 in acciaio inossidabile. Tale caratteristica ne consente l’impiego in ambienti aggressivi ed in quelle applicazioni che richiedono, per ragioni igieniche, una pulizia rigorosa del cilindro. Le serie 90 e 92 sono normalmente fornite con ammortizzatori di fine corsa regolabili per mezzo di una vita posta sulla testata. Per rendere meno rumoroso l’impatto del pistone sulla testata, questi cilindri sono inoltre dotati di un ammortizzatore meccanico. Inoltre la serie 90 disponibile nei ø 32, 40, 50, 63, 80, 100 e 125 è stata realizzata rispettando gli ingombri delle norme DIN/ISO 6431.
Gingerella
Local time: 14:23
English translation:stroke-end cushioning
Explanation:
The "damper" would be the "ammortizatore meccanico". On the contrary, the cushioning action is produced hydraulically/pneumatically by means of an increased flow restriction near the stroke end positions, hence the screw adjustment facility.
Derek
Selected response from:

Derek Smith
Local time: 14:23
Grading comment
Thank you!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4stroke-end cushioning
Derek Smith
3end of stroke damper
gianfranco
nalimit stop shock absorbersAlison kennedy


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
end of stroke damper


Explanation:
I termini
fine corsa = end of stroke
e
ammortizzatore = damper

sono stati scelti tra una gamma di possibili soluzione reperite nel diz.tecn.Marolli, come le piu' adatte per il contesto presentato nel tuo quesito.



gianfranco
Brazil
Local time: 11:23
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 538
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
stroke-end cushioning


Explanation:
The "damper" would be the "ammortizatore meccanico". On the contrary, the cushioning action is produced hydraulically/pneumatically by means of an increased flow restriction near the stroke end positions, hence the screw adjustment facility.
Derek

Derek Smith
Local time: 14:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1096
Grading comment
Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 48 mins
limit stop shock absorbers


Explanation:
A "fine corsa" in Italian is normally called a limit stop/switch - at least in all the manuals I have translated for the food processing and bottling industries that use mecchanics that undergo CIP or SIP cycles.
A "fine corsa" (electrical) is a limit switch, when it is mechanical it is a limit stop. I believe the simplest term for ammortizzatore is "shock absorber" - at least in my food processing and bottling glossaries.

Alison kennedy
Local time: 14:23
PRO pts in pair: 285
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search