GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:50 Sep 28, 2001 |
Italian to English translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: gianfranco Brazil Local time: 01:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | spirit level |
| ||
4 | spirit level |
| ||
4 | Hi Karen, |
|
spirit level Explanation: Could this be a spirit level to make sure that the furniture is mounted in a fully upright position? FWIW Giles |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
spirit level Explanation: 'regolare la bolla' o 'mettere in bolla' significa verificare la perfetta orizzontalità di una superficie, utilizzando uno strumento detto 'livella a bolla', in inglese "spirit level" o "bubble level" Puoi tradurre con l'espressione "ensure it is horizontal using the spirit/bubble level" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Hi Karen, Explanation: just to remind you to check the Proz.com glossary. As I recall, there is at least one entry about "bolla" as spirit level. Actually it is good, at times, to have more than one entry about terms. Our glossary has a wealth of information. Click on glossaries. Also remember that you can search personal glossaries of translators who work in your field. buon lavoro e cordiali saluti paola l m |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.