GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:04 Feb 6, 2009 |
Italian to English translations [PRO] Telecom(munications) / Pluricopertura | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Oliver Lawrence Italy Local time: 09:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Pluricoperta |
| ||
4 | multi-coverage |
| ||
3 | Cover-all/ Multi-cover |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Pluricoperta Explanation: If that's the name of the offer, I'd be inclined to leave it in the original with perhaps putting 'Multicover' or similar after in brackets. It depends on translation's end-use. |
| ||||||||||||||||||||||
7 mins confidence:
11 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|