Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:51 Feb 19, 2007
Italian to English translations [PRO] Textiles / Clothing / Fashion / clothing and jewelry
Italian term or phrase:ti sento
The phrase is not in any context, just a trademark or advertising slogan for jewelry and leather goods. I was able to determine that "sento" is a conjugation of "sentire", but the dictionary has so many explanations of the meaning of "sentire" that I am not sure which one is the correct one.
Why would you translate a trademark? If it were "Del Monte," would you change it to "From the Mountain"? If you just want to explain the meaning of the mark, go research the company’s site and see what they say.
Automatic update in 00:
2 mins confidence:
i feel you
Explanation: given that we are talking about jewels and leather, perhaps "feeling" is the appropriate meaning
Adele Oliveri Italy Local time: 19:14 Native speaker of: Italian PRO pts in category: 20
Thanks. I finally found the answer on the company website and it is indeed "i feel you"