KudoZ home » Italian to English » Textiles / Clothing / Fashion

furreaux

English translation: fourreaux

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:furreaux
English translation:fourreaux
Entered by: Massimo Gaido
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:50 Jan 23, 2003
Italian to English translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion / fashion
Italian term or phrase: furreaux
It's obviously a French term, but the text is Italian and consists of captions for photographs illustrating a fashion collection (unfortunately I don't have the photos...):

"Una linea scolpita per il cappottino color cioccolata sul furreaux di jersey che imita il pizzo"

The only thing that I can think of is that it's a typo for fuseaux - but then surely the preceding word should be "sui" and not "sul".

Any ideas?

TIA

Sarah
Sarah Ponting
Italy
Local time: 21:56
fourreaux
Explanation:
The correct spelling is fourreaux.
Si tratta di un tipo di pantalone in genere corto (non copre la caviglia), dritto ed abbastanza ampio (nella gamba).

Io lo lascerei in francese tra " ", con una breve spiegazione in inglese tra ( ).

Buon lavoro,
M.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-23 17:18:34 (GMT)
--------------------------------------------------

ANIMAL PRINTS
La Dama di Callatis, famosa pitonessa dell\'antichità, avrebbe apprezzato nel suo guardaroba i fourreaux e le tuniche scivolose e sexy di georgette stampata pitone e ricoperta di palliettes lunari. Avrebbe indossato volentieri le gonnelline a portafoglio con l\'impronta del serpente, aperte sul fianco e le camiciole trasparenti sostenute da esili bretelle di georgette.

http://www.modaonline.it/stilisti/biagiott/d9798.htm

foto di fourreaux di Biagiotti
http://www.modaonline.it/cd9798/cd4/512/IMG0088.jpg

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-23 17:20:20 (GMT)
--------------------------------------------------

Precisazione:
Per \"corto\" non intendo \"shorts\", ovviamente, ma intendo un pantalone (lungo) che però non copre la caviglia.
Selected response from:

Massimo Gaido
United States
Local time: 14:56
Grading comment
Bravo, Massimo, e grazie mille.

Buon lavoro.

Sarah

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5fourreaux
Massimo Gaido
4stretch pants?
eldorado


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
stretch pants?


Explanation:
perhaps it's in the singular, fuseau and then 'sul' is ok.

eldorado
Local time: 20:56
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
fourreaux


Explanation:
The correct spelling is fourreaux.
Si tratta di un tipo di pantalone in genere corto (non copre la caviglia), dritto ed abbastanza ampio (nella gamba).

Io lo lascerei in francese tra " ", con una breve spiegazione in inglese tra ( ).

Buon lavoro,
M.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-23 17:18:34 (GMT)
--------------------------------------------------

ANIMAL PRINTS
La Dama di Callatis, famosa pitonessa dell\'antichità, avrebbe apprezzato nel suo guardaroba i fourreaux e le tuniche scivolose e sexy di georgette stampata pitone e ricoperta di palliettes lunari. Avrebbe indossato volentieri le gonnelline a portafoglio con l\'impronta del serpente, aperte sul fianco e le camiciole trasparenti sostenute da esili bretelle di georgette.

http://www.modaonline.it/stilisti/biagiott/d9798.htm

foto di fourreaux di Biagiotti
http://www.modaonline.it/cd9798/cd4/512/IMG0088.jpg

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-23 17:20:20 (GMT)
--------------------------------------------------

Precisazione:
Per \"corto\" non intendo \"shorts\", ovviamente, ma intendo un pantalone (lungo) che però non copre la caviglia.

Massimo Gaido
United States
Local time: 14:56
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Bravo, Massimo, e grazie mille.

Buon lavoro.

Sarah
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search