KudoZ home » Italian to English » Textiles / Clothing / Fashion

pantaloni garzata e smerigliata

English translation: polished and brushed pants

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:pantaloni smerigliata e garzata
English translation:polished and brushed pants
Entered by: Z Sullivan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:34 Jan 26, 2003
Italian to English translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion / Fashion
Italian term or phrase: pantaloni garzata e smerigliata
This is a description of a pair of pants.
Z Sullivan
polished and brushed
Explanation:
Per smerigliato sembra che nel campo tessile si usi "polished", e brushed per garzato

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-26 21:18:47 (GMT)
--------------------------------------------------

Quanto ho detto viene parzialmente smentito in questo sito: http://www.nolimits.it/nolimitswear/wearfreetime4.htm

dove smerigliata è tradotto con brushed e garzata con \"teaseled\" (sono al femminile perché si sottintende \"felpa\". In altre parole i due aggettivi si riferiscono a felpa

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-26 21:35:58 (GMT)
--------------------------------------------------

Un glossario tessile (http://www.josar.it/glosstex.htm#S) descrive la smerigliatura: Una serie di spazzole metalliche azionate meccanicamente fanno sollevare le fibre del tessuto, per ottenere un effetto simile alla pelle scamosciata. E\' un procedimento utilizzato ad esempio per il fustagno. Quindi \"brushed\" credo sia corretto.

Per la garzatura invece, dice che si tratta di un\'operazione, riservata ai tessuti di lana per uso esterno, con la quale si produce una specie di peluria direzionata, per renderli più impermeabili; il Beaver loden é per l\'appunto un tessuto garzato. Si ottiene facendo scorrere il tessuto sotto cilindri girevoli rivestiti di punte metalliche, che sollevano le fibre del filato formando la peluria. Fino a qualche anno fa e ancora oggi in poche fabbriche con produzione di alta qualità, al posto dei cilindri metallici si inseriscono cardi vegetali, piante caratterizzate da un alto numero di piccoli uncini naturali. In questo glossario : http://www.ant.it/glossari.htm è tradotto con \"raising\"
Selected response from:

Sabrina Eskelson
Italy
Local time: 04:49
Grading comment
Thanks a lot. This was a really helpful response.

Zoe
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3polished and brushed
Sabrina Eskelson


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
polished and brushed


Explanation:
Per smerigliato sembra che nel campo tessile si usi "polished", e brushed per garzato

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-26 21:18:47 (GMT)
--------------------------------------------------

Quanto ho detto viene parzialmente smentito in questo sito: http://www.nolimits.it/nolimitswear/wearfreetime4.htm

dove smerigliata è tradotto con brushed e garzata con \"teaseled\" (sono al femminile perché si sottintende \"felpa\". In altre parole i due aggettivi si riferiscono a felpa

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-26 21:35:58 (GMT)
--------------------------------------------------

Un glossario tessile (http://www.josar.it/glosstex.htm#S) descrive la smerigliatura: Una serie di spazzole metalliche azionate meccanicamente fanno sollevare le fibre del tessuto, per ottenere un effetto simile alla pelle scamosciata. E\' un procedimento utilizzato ad esempio per il fustagno. Quindi \"brushed\" credo sia corretto.

Per la garzatura invece, dice che si tratta di un\'operazione, riservata ai tessuti di lana per uso esterno, con la quale si produce una specie di peluria direzionata, per renderli più impermeabili; il Beaver loden é per l\'appunto un tessuto garzato. Si ottiene facendo scorrere il tessuto sotto cilindri girevoli rivestiti di punte metalliche, che sollevano le fibre del filato formando la peluria. Fino a qualche anno fa e ancora oggi in poche fabbriche con produzione di alta qualità, al posto dei cilindri metallici si inseriscono cardi vegetali, piante caratterizzate da un alto numero di piccoli uncini naturali. In questo glossario : http://www.ant.it/glossari.htm è tradotto con \"raising\"


Sabrina Eskelson
Italy
Local time: 04:49
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 10
Grading comment
Thanks a lot. This was a really helpful response.

Zoe
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search