KudoZ home » Italian to English » Tourism & Travel

...Ceda dal Comitato

English translation: Ceda dal Comitato

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Ceda dal Comitato
English translation:Ceda dal Comitato
Entered by: xxxsilvia b
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:50 Oct 31, 2006
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - Tourism & Travel / Travel Brochure
Italian term or phrase: ...Ceda dal Comitato
Buongriono a tutti. Si tratta di un titolo di una guida turistica. Sotto "COSA VEDERE", c'è "La chiesa", "Le statue", "I monumenti" e poi"La canonica e la Ceda dal Comitato". Grazie, Fabiana
Fabiana Papastefani-Pezzoni
Romania
Local time: 09:13
Ceda dal Comitato
Explanation:
Ceda dal Comitato e' il nome proprio di un edificio e non lo tradurrei (si tratta di Costalta, giusto?), ma da una rapida ricerca vedo che "ceda" vuol dire "casa" (v. la poesia "Ceda/Casa" del poeta dialettale Lucio Eicher Clere) e questa pagina, dove viene tradotto con "house":
http://digilander.libero.it/costalta/scultur3.html
Selected response from:

xxxsilvia b
Local time: 08:13
Grading comment
Ciao, Silvia, è vero si trata di Costalta. In fati, la persona che mi aveva chiesto la traduzione di questi titoli mi ha deto la stessa cosa. Grazie mille :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1Ceda dal Comitatoxxxsilvia b


Discussion entries: 1





  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Ceda dal Comitato
Ceda dal Comitato


Explanation:
Ceda dal Comitato e' il nome proprio di un edificio e non lo tradurrei (si tratta di Costalta, giusto?), ma da una rapida ricerca vedo che "ceda" vuol dire "casa" (v. la poesia "Ceda/Casa" del poeta dialettale Lucio Eicher Clere) e questa pagina, dove viene tradotto con "house":
http://digilander.libero.it/costalta/scultur3.html

xxxsilvia b
Local time: 08:13
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Ciao, Silvia, è vero si trata di Costalta. In fati, la persona che mi aveva chiesto la traduzione di questi titoli mi ha deto la stessa cosa. Grazie mille :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gian
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 12, 2006 - Changes made by xxxsilvia b:
FieldMarketing » Art/Literary
Restriction (Pairs)working » none
Restriction Fieldsworking » none


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search