GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:30 Sep 14, 2011 |
|
Italian to English translations [Non-PRO] Marketing - Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rachel Fell United Kingdom Local time: 15:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | far from the crowed beaches |
| ||
4 +3 | madding crowd |
| ||
4 | central throng |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
central throng Explanation: calca means crowd/throng/hoard/crush |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
calca far from the crowed beaches Explanation: non letterale ma più scorrevole -------------------------------------------------- Note added at 47 mins (2011-09-14 17:18:02 GMT) -------------------------------------------------- sorry!!!! far from the crowded beaches - with the "d" :) -------------------------------------------------- Note added at 49 mins (2011-09-14 17:20:06 GMT) -------------------------------------------------- and "beach" al singolare... |
| |