KudoZ home » Italian to English » Wine / Oenology / Viticulture

liquore di achillea

English translation: yarrow liqueur

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:05 Nov 8, 2007
Italian to English translations [PRO]
Wine / Oenology / Viticulture
Italian term or phrase: liquore di achillea
A traditional digestif in Piedmont.

What I know is that achillea is 'yarrow' in english. Yet there's a large variety of popular names for 'achillea'.

TIA
Umberto Cassano
Italy
Local time: 04:43
English translation:yarrow liqueur
Explanation:
I know it by this name!

Yarrow is considered an herb, a perennial and a leader for cut-and-dried flower ... chopped in salads while the flowers have been used to flavor liqueurs. ...
msucares.com/news/print/sgnews/sg01/sg010212.htm - 9k

I don't think the other names are used for the liqueur

see
http://66.102.9.104/search?q=cache:ffRq9V3ZjBkJ:en.wikipedia...

the names are listed as:
Achillea millefolium or Yarrow (other common names Common Yarrow, Gordaldo, Nosebleed plant, Old Man's Pepper, Sanguinary, Milfoil, Soldier's Woundwort, Thousand-leaf (as its binomial name affirms), Thousand-seal) is a flowering plant in the family Asteraceae, native to the Northern Hemisphere.

Selected response from:

Shera Lyn Parpia
Italy
Local time: 04:43
Grading comment
Grazie, Shera !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3yarrow liqueur
Shera Lyn Parpia


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
yarrow liqueur


Explanation:
I know it by this name!

Yarrow is considered an herb, a perennial and a leader for cut-and-dried flower ... chopped in salads while the flowers have been used to flavor liqueurs. ...
msucares.com/news/print/sgnews/sg01/sg010212.htm - 9k

I don't think the other names are used for the liqueur

see
http://66.102.9.104/search?q=cache:ffRq9V3ZjBkJ:en.wikipedia...

the names are listed as:
Achillea millefolium or Yarrow (other common names Common Yarrow, Gordaldo, Nosebleed plant, Old Man's Pepper, Sanguinary, Milfoil, Soldier's Woundwort, Thousand-leaf (as its binomial name affirms), Thousand-seal) is a flowering plant in the family Asteraceae, native to the Northern Hemisphere.



Shera Lyn Parpia
Italy
Local time: 04:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 36
Grading comment
Grazie, Shera !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anthony Green: "Nosebleed liqueur" would have a certain ring to it too, but I can understand it not being a big hit with the punters!
28 mins
  -> indeed ;)

agree  missdutch: sempre bravissima
13 hrs
  -> grazie :)

agree  Rachel Fell: yarrow - could be called "milfoil" too, I suppose (as you mention)
1 day2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search