schienale espositivo / mensola sagomata

French translation: panneau arrière / étagère galbée

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:schienale espositivo / mensola sagomata
French translation:panneau arrière / étagère galbée
Entered by: elysee
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:18 Nov 18, 2006
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture / Area pranzo hotel
Italian term or phrase: schienale espositivo / mensola sagomata
Area pranzo:
RIVESTIMENTO DI FONDO
***Schienale espositivo ***realizzato con pannelli in legno rivestito con laminato serigrafato nella parte centrale e grezzi previsti da tinteggiare (da noi escluso) nelle zone laterali. Sarà attrezzato con ripiani espositivi in cristallo (n. 02 da cm. 150x25 e n. 02 da cm. 80x25) completi di reggimensole in acciaio, ed elemento decorativo centrale costituito da colonna centinata in legno essenza come detto con vano luminoso e piano intermedio in cristallo opalino. Il tutto come da progetto.
Dim. cm. 490 x 140h. circa

*** MENSOLA SAGOMATA di servizio *** alla zona TV, resa solidale al rivestimento murale di cui sopra, in legno essenza come detto.
Dim. cm. 165 x 22 x spess. 3 circa

pure capendo il senso di "SCHIENALE ESPOSITIVO", non riesco a trovare il termine esatto del settore...
e per MENSOLA DI SERVIZIO (= étagère de service) ma mi chiedo quale è la traduzione di "SAGOMATA" in questo caso... (MENSOLA SAGOMATA di servizio)

grazie 1000 in anticipo!
elysee
Italy
Local time: 06:20
panneau arrière / étagère galbée
Explanation:
- schienale dans ce contexte peut se traduire tout simplement par panneau arrière (mural), l'adjectif "espositivo" repris d'ailleurs par les étagères n'apporte pas grand chose dans le sens où il s'agit de rayonnages apparents, sans portes, donc la fonction "exposition" est claire. De plus, si tu ne sais pas ce qu'on y exposera, je laisserais tomber l'ajout de présentoir, dressoir ou autre.
- sagomato en italien peut vouloir dire tout et n'importe quoi: soit la forme même de l'étagère qui dessine par exemple une demi lune ou une courbe quelconque, soit le profil du chant qui est arrondi, parfois les 2 choses à la fois. Si tu ne peux pas obtenir de détails ou un dessin de la part du client qui te permet de trancher, tu peux t'en tirer en utilisant l'adjectif galbé, un peu vague, mais le devis a été élaboré sur des dessins du commettant donc le client français n'a aucun problème de compréhension.
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 06:20
Grading comment
Merci beaucoup pour les explications.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3panneau arrière / étagère galbée
Agnès Levillayer


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
schienale espositivo / mensola sagomata (URGENTE)
panneau arrière / étagère galbée


Explanation:
- schienale dans ce contexte peut se traduire tout simplement par panneau arrière (mural), l'adjectif "espositivo" repris d'ailleurs par les étagères n'apporte pas grand chose dans le sens où il s'agit de rayonnages apparents, sans portes, donc la fonction "exposition" est claire. De plus, si tu ne sais pas ce qu'on y exposera, je laisserais tomber l'ajout de présentoir, dressoir ou autre.
- sagomato en italien peut vouloir dire tout et n'importe quoi: soit la forme même de l'étagère qui dessine par exemple une demi lune ou une courbe quelconque, soit le profil du chant qui est arrondi, parfois les 2 choses à la fois. Si tu ne peux pas obtenir de détails ou un dessin de la part du client qui te permet de trancher, tu peux t'en tirer en utilisant l'adjectif galbé, un peu vague, mais le devis a été élaboré sur des dessins du commettant donc le client français n'a aucun problème de compréhension.

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 06:20
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 252
Grading comment
Merci beaucoup pour les explications.
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search