che portano all'eccellenza

French translation: qui portent à l\'eccellence

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:che portano all'eccellenza
French translation:qui portent à l\'eccellence
Entered by: Virginie Ebongué

10:51 Feb 24, 2008
Italian to French translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
Italian term or phrase: che portano all'eccellenza
In tempi di "Invasioni barbariche" arriva un nuovo modo di guardare ai cavalieri erranti provenienti dalle steppe. A un rapporto, quello tra romani e barbari, fatto sì di efferatezza, ma anche di scambi, di arricchimenti, di mescolanze che affondano le radici nella storia per esprimersi e aprirsi a noi attraverso l’arte ancora oggi. Oltre gli stereotipi per trovare le novità che con quella calata arrivarono: nuovi gusti, nuove fattezze, nuove tecniche che portano all’eccellenza oggi in mostra a Venezia, città fertile per gli incontri da sempre, terra aperta al nuovo. Intelligentemente.

Comment comprenez-vous cette expression dans ce texte?
merci
Virginie Ebongué
Italy
Local time: 14:45
qui portent à l'eccellence
Explanation:
c'est une traduction littérale mais je trouve qu'en Français c'est compréhensible. Qu'en penses-tu?

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2008-02-24 11:13:18 GMT)
--------------------------------------------------

pourquoi ne pas mettre un point après "techniques" et enchainer sur une nouvelle phrase "Ces éléments ont porté à l'excellence aujourd'hui affichée à Venise..."
Selected response from:

Ehenon
Local time: 14:45
Grading comment
Oui... tout compte fait c'est ce qu'il y a de mieux. Merci beaucoup
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4qui portent à l'eccellence
Ehenon
3qui à Venise ont atteint le summum du raffinement
Olivia MAHÉ


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
qui portent à l'eccellence


Explanation:
c'est une traduction littérale mais je trouve qu'en Français c'est compréhensible. Qu'en penses-tu?

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2008-02-24 11:13:18 GMT)
--------------------------------------------------

pourquoi ne pas mettre un point après "techniques" et enchainer sur une nouvelle phrase "Ces éléments ont porté à l'excellence aujourd'hui affichée à Venise..."

Ehenon
Local time: 14:45
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Oui... tout compte fait c'est ce qu'il y a de mieux. Merci beaucoup
Notes to answerer
Asker: la phrase étant déjà très longue et un peu bancale, j'aimerais alléger un peu tout ça... Merci pour tes suggestions :-)

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
qui à Venise ont atteint le summum du raffinement


Explanation:
dont Venise illustre le raffinement ?
que Venise a su enrichir jusqu'à l'excellence ?

Olivia MAHÉ
France
Local time: 14:45
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 17
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search