15:24 Aug 10, 2001 |
Italian to French translations [PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rita Cavaiani Local time: 16:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | pavillion |
| ||
na | rideau d'arbres (de verdure) |
| ||
na | "Ecran d'arbres" or "Rideau d'arbres" |
|
pavillion Explanation: My French |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
rideau d'arbres (de verdure) Explanation: le quinte (au pluriel) = draperie que l'on tire ou que l'on abaisse pour dissimuler la scène aux spectateurs dans un théâtre ici dans le sens de ce qui forme écran |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
"Ecran d'arbres" or "Rideau d'arbres" Explanation: I prefer the second one as it is more commonly used I hope it helps you Yacine |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.