KudoZ home » Italian to French » Automotive / Cars & Trucks

cordolo

French translation: vibreur

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:cordolo
French translation:vibreur
Entered by: JPaul ROSETO
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:17 Jul 21, 2005
Italian to French translations [PRO]
Automotive / Cars & Trucks
Italian term or phrase: cordolo
i cordoli di una pista automobilistica. Grazie abbastanza urgente
JPaul ROSETO
Local time: 09:29
vibreur
Explanation:
s'il s'agit de F1 ? Une vidéo en référence.
Selected response from:

Adrien Esparron
Local time: 09:29
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3vibreur
Adrien Esparron
3 +2bordure
co.libri
3 +2bordure
Catherine Nazé Prempain


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
bordure


Explanation:
Est-ce qu'il ne s'agit pas simplement des bordures des pistes?


    Reference: http://www.stand-f1.com/belgique.php
Catherine Nazé Prempain
France
Local time: 09:29
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 64

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  co.libri : bon, j'ai été interrompue et voilà que la place est prise... :-)
8 mins

agree  Emanuela Galdelli: c'est bien cela
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
bordure


Explanation:
Je pense qu'il s'agit des bordures qui délimite le tracé la chaussée carrossable.

On arrive ensuite à 300 km/h pour un freinage très violent, qui ralentit suffisamment la voiture pour négocier la chicane de l'Arrêt de Bus. Les plus téméraires profitent du freinage pour tenter un dépassement, malgré l'étroitesse du tracé. La chicane est très serrée et il faut couper sur les bordures afin de maintenir une bonne vitesse, soit environ 90 km/h sur le deuxième rapport. Finalement, on arrive sur une deuxième chicane, beaucoup moins serrée que la première, et qu'on peut passer à fond. La piste tourne ensuite légèrement à gauche, et on voit enfin la ligne de départ qui marque la fin du tour.
http://www.stand-f1.com/belgique.php

"Le moteur a besoin d'être amélioré, l'accélération et la vitesse de pointe pourraient être meilleures", confirme Kristensen, "mais la voiture est très bien dans les virages, quoique instable sur les bordures."
http://www.eurosport.fr/home/pages/v4/l3/s224/e5620/sport_ln...

co.libri
France
Local time: 09:29
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Catherine Nazé Prempain
4 mins

agree  Emanuela Galdelli
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
vibreur


Explanation:
s'il s'agit de F1 ? Une vidéo en référence.


    Reference: http://eurosport.tf1.fr/home/pages/v4/l3/s25/playermultimedi...
Adrien Esparron
Local time: 09:29
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agnès Levillayer: fallait le savoir! http://www.f1classement.com/htlm/glossaire.php?lettre=V
2 hrs
  -> C'est pourquoi je ne me prononce habituellement qu'après le tour de formation ... pas toujours avec succès cependant ! // Merci Agnès pour le lien fort utile !

agree  co.libri : bravo !
4 hrs
  -> Merci Hélène, pour une fois que je connais un truc ...

agree  Angie Garbarino
15 hrs
  -> Merci Angioletta !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search