GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:56 May 22, 2002 |
Italian to French translations [Non-PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Simona Oliva (X) France Local time: 10:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | in due course |
| ||
4 | à l'avance |
| ||
4 | au plus tôt |
| ||
4 | en temps voulu |
| ||
2 | en temps utile |
|
in due course Explanation: Buon lavoro! Simona |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
à l'avance Explanation: Ciao AA |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
au plus tôt Explanation: scusa, ho sbagliato combinazione linguistica! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
en temps voulu Explanation: Spero ti sirva. Saluti. :o) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
en temps utile Explanation: per tempo di solito vuol dire in tempo utile es: "Notre objectif est de fournir des informations précises en temps utile." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.