per fatto e causa Vostra

French translation: pour votre cause et faute

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:per fatto e causa Vostra
French translation:pour votre cause et faute
Entered by: Orietta Neri

07:47 Jun 10, 2002
Italian to French translations [PRO]
Bus/Financial
Italian term or phrase: per fatto e causa Vostra
con la presente intendo comunicarVi la impossibilità, per fatto e causa Vostra, della prosecuzione della nostra collaborazione
sabrina07
Local time: 05:29
pour votre cause et faute
Explanation:
l'espressione corrente in francese é "cause et faute" quando di parla di negligenza, ecc.
Selected response from:

Orietta Neri
Italy
Local time: 05:29
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1pour votre cause et faute
Orietta Neri
4à cause de Vos actions et pour Votre faute...
Francesco D'Alessandro
4à cause d'un manquement de votre part
Circe


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
à cause de Vos actions et pour Votre faute...


Explanation:
...

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 04:29
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 70

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Béatrice Sylvie Lajoie: En français, les mots « vos » et « votre » ne devraient JAMAIS être écrits avec une majuscule
4740 days
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
à cause d'un manquement de votre part


Explanation:
C'est l'expression usuelle.

Salutations :o)

Circe
Spain
Local time: 05:29
PRO pts in pair: 163
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pour votre cause et faute


Explanation:
l'espressione corrente in francese é "cause et faute" quando di parla di negligenza, ecc.

Orietta Neri
Italy
Local time: 05:29
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 13
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Philippe Danjoux: Ce me semble être la meilleure réponse
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search