customer standard

French translation: critères du client

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:customer standard
French translation:critères du client
Entered by: Jean-Paul ROSETO

13:27 Feb 21, 2012
Italian to French translations [PRO]
Business/Commerce (general) / entreprise, domaine secteur qualité
Italian term or phrase: customer standard
"Dalle fasi iniziali di definizione commerciale, vengono presi in considerazione i Customer Standard, ossia l’insieme dei documenti contenenti i requisiti organizzativi / gestionali e tecnici del Cliente."

grazie
Jean-Paul ROSETO
Local time: 02:55
critères du client
Explanation:
"Customer Standard"
ha il senso delle basi del cliente
ses objectifs, ses caractéristiques...
les conditions requises/établies d'organisation, de gestion et celles techniques du client

ha il senso di "normes du client" "dispositions du client"

La norme représente ici l'ensemble des critères définis par le client

vedere "standard" sul GTD:
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index102...

direi dunque:
les critères du client
les critères d'acceptation du client

vedere qui l'ottima risposta di Gilles:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/business_commerc...



--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2012-02-21 15:35:50 GMT)
--------------------------------------------------

Dalle fasi iniziali di definizione commerciale, vengono presi in considerazione i Customer Standard, ossia l’insieme dei documenti contenenti i requisiti organizzativi / gestionali e tecnici del Cliente
=
A partir des phases initiales de définition commerciale, les critères du client, à savoir l’ensemble des documents comprenant les conditions d'organisation et de gestion ainsi que les conditions techniques du client, sont pris en considération

--------------------------------------------------
Note added at 8 jours (2012-03-01 11:51:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie Jean-Paul
Selected response from:

elysee
Italy
Local time: 02:55
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1critères du client
elysee
3spécifications du client
Françoise Vogel
3customer standard
Silvia Soncini


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
spécifications du client


Explanation:
une possibilité

Françoise Vogel
Local time: 02:55
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
customer standard


Explanation:
Je la laisserais écrite ainsi: c'est une formule utilisée dans le jargon commercial, et il y a aussi une définition dans la phrase.

Silvia Soncini
Italy
Local time: 02:55
Specializes in field
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  elysee: come si sa, in FR la terminologia inglese è sempre da evitare (in confronto all'italiano che ormai ne abusa troppo spesso al posto di usare i termini IT che esistono)
43 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
critères du client


Explanation:
"Customer Standard"
ha il senso delle basi del cliente
ses objectifs, ses caractéristiques...
les conditions requises/établies d'organisation, de gestion et celles techniques du client

ha il senso di "normes du client" "dispositions du client"

La norme représente ici l'ensemble des critères définis par le client

vedere "standard" sul GTD:
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index102...

direi dunque:
les critères du client
les critères d'acceptation du client

vedere qui l'ottima risposta di Gilles:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/business_commerc...



--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2012-02-21 15:35:50 GMT)
--------------------------------------------------

Dalle fasi iniziali di definizione commerciale, vengono presi in considerazione i Customer Standard, ossia l’insieme dei documenti contenenti i requisiti organizzativi / gestionali e tecnici del Cliente
=
A partir des phases initiales de définition commerciale, les critères du client, à savoir l’ensemble des documents comprenant les conditions d'organisation et de gestion ainsi que les conditions techniques du client, sont pris en considération

--------------------------------------------------
Note added at 8 jours (2012-03-01 11:51:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie Jean-Paul

elysee
Italy
Local time: 02:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 145
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cécile A.-C.
8 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search