KudoZ home » Italian to French » Business/Commerce (general)

Spettabile

French translation: VS

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:23 Nov 30, 2004
Italian to French translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Italian term or phrase: Spettabile
Come si dice in francese Spettabile XXX nell'intestazione di una lettera?

Olimpia
olimpia martinelli
Local time: 08:13
French translation:VS
Explanation:
Nell'indirizzo in genere non si mette niente.
A inizio lettera "Messieurs" se ci si riferisce a una ditta.
Altrimenti Monsieur X o Madame X a secona dei casi..

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-11-30 16:36:30 GMT)
--------------------------------------------------

Messieurs a inizio lettera sta per \"spettabile ditta\".
Es.
Messieurs,

Suite à notre conversation téléphonique du ....

Ma nell\'intestazione in alto a destra in base alla mia esperienza non si mette niente.
Selected response from:

Silvia Carmignani
Italy
Local time: 08:13
Grading comment
Grazie mille
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7VS
Silvia Carmignani


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
VS


Explanation:
Nell'indirizzo in genere non si mette niente.
A inizio lettera "Messieurs" se ci si riferisce a una ditta.
Altrimenti Monsieur X o Madame X a secona dei casi..

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-11-30 16:36:30 GMT)
--------------------------------------------------

Messieurs a inizio lettera sta per \"spettabile ditta\".
Es.
Messieurs,

Suite à notre conversation téléphonique du ....

Ma nell\'intestazione in alto a destra in base alla mia esperienza non si mette niente.


Silvia Carmignani
Italy
Local time: 08:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 55
Grading comment
Grazie mille

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nanny Wintjens
0 min

agree  Agnès Levillayer: Niente Spett. Egr. Dott. Arch. Ing.
8 mins

agree  Marie O.
11 mins

agree  co.libri
11 mins

agree  Monique Laville: Un site utile quand on veut écrire à un président ou à un baron: http://www.modele-lettre.com/bien-ecrire3.htm
16 mins

agree  Silvia Guazzoni
47 mins

agree  Lidia Matei
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search