KudoZ home » Italian to French » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

Lavoro a progetto

French translation: Travail par projet

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Lavoro a progetto
French translation:Travail par projet
Entered by: Giuseppe Randazzo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:36 May 18, 2005
Italian to French translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Italian term or phrase: Lavoro a progetto
...
Giuseppe Randazzo
Italy
Local time: 14:13
Travail par projet
Explanation:
E' tipico della contrattualistica italiana...
L'unico riferimento che trovo, parlano in francese di "travail par projet". Rende più o meno l'idea...
europa.eu.int/comm/employment_social/ publications/2005/kean04001_fr.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2005-05-18 15:14:01 GMT)
--------------------------------------------------

Mi chiedevo se si poteva usare l\'espressione \"travail sur contrat\" oppure \"Contrat à durée déterminée (CDD)\" pero in Italia c\'è la nozione di \"autonomia del lavoratore\" quindi eviterei l\'amalgama con termini usali in Francia ma fondamentalmente diversi dal punto di vista del diritto di lavoro (non credo che ci sia \"autonomia del lavoratore\" nel CDD).
http://yonne.lautre.net/article.php3?id_article=629
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 14:13
Grading comment
grazie Agnès
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2Travail par projet
Agnès Levillayer


Discussion entries: 3





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Travail par projet


Explanation:
E' tipico della contrattualistica italiana...
L'unico riferimento che trovo, parlano in francese di "travail par projet". Rende più o meno l'idea...
europa.eu.int/comm/employment_social/ publications/2005/kean04001_fr.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2005-05-18 15:14:01 GMT)
--------------------------------------------------

Mi chiedevo se si poteva usare l\'espressione \"travail sur contrat\" oppure \"Contrat à durée déterminée (CDD)\" pero in Italia c\'è la nozione di \"autonomia del lavoratore\" quindi eviterei l\'amalgama con termini usali in Francia ma fondamentalmente diversi dal punto di vista del diritto di lavoro (non credo che ci sia \"autonomia del lavoratore\" nel CDD).
http://yonne.lautre.net/article.php3?id_article=629

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 14:13
Native speaker of: French
PRO pts in category: 57
Grading comment
grazie Agnès

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paolo Troiani: Il cdd francese è il contratto a tempo determinato italiano, che ha anche una diversa disciplina giurdidica (soprattutto a livello fiscale) del contratto a progetto
22 mins

agree  hirselina: pour éviter la confusion, travail par projet
32 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search