KudoZ home » Italian to French » Computers (general)

entrati l'interfaccia

French translation: Voir ci-dessous

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:42 Oct 23, 2005
Italian to French translations [PRO]
Computers (general)
Italian term or phrase: entrati l'interfaccia
Una volta entrati l'interfaccia pare un mix di Gnome e KDE, con un tema pulito
JPaul ROSETO
Local time: 20:17
French translation:Voir ci-dessous
Explanation:
ça signifie simplement qu'une fois qu'on est entrés dans le programme, l'interface apparaît comme un mélange...
entrati se réfère très certainement aux utilisateurs ou aux joueurs, etc.
Mieux formulé:
Une fois que l'on est entrés (dans le programme), l'interface...
Une fois que vous êtes entrés (dans le programme), l'interface...
ou simplement:
Après être entrés (dans le programme), l'interface nous apparaît comme...
Selected response from:

Catherine Nazé Prempain
France
Local time: 20:17
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4Voir ci-dessous
Catherine Nazé Prempain
3..., l'interface
elysee


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
..., l'interface


Explanation:
Lorsqu'ils sont entrés (/lorsqu'elles sont entrées), l'interface semble un mélange de ...

Une fois qu'ils ont été introduits (/qu'elles ont été introduites), l'interface semble un mélange de ....

"entrati" si riferisce a diverse cose che risultano (che hanno un nome) nel contesto che precede questa frase. Questo participio passato è al maschile e al plurale nella tua frase, ma per capire a cosa si riferisce esattamente avresti dovuto fornire maggiore contesto oltre questo brano di frase..
(così com'è nella domanda non può certamente accordarsi grammaticalmente con "l'interfaccia" che è feminile e singolare)

Oppure potrebbe trattarsi di un errore stampa del cliente?
forse era: "una volta entrata l'interfacia pare..."

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 34 mins (2005-10-24 02:17:37 GMT)
--------------------------------------------------

il verbo "entrare" potrebbe anche avere qui un senso di "connettere" (connecter)
dipende sempre dal contesto che precede questo pezzo....

elysee
Italy
Local time: 20:17
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Voir ci-dessous


Explanation:
ça signifie simplement qu'une fois qu'on est entrés dans le programme, l'interface apparaît comme un mélange...
entrati se réfère très certainement aux utilisateurs ou aux joueurs, etc.
Mieux formulé:
Une fois que l'on est entrés (dans le programme), l'interface...
Une fois que vous êtes entrés (dans le programme), l'interface...
ou simplement:
Après être entrés (dans le programme), l'interface nous apparaît comme...

Catherine Nazé Prempain
France
Local time: 20:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michèle Ménard
30 mins

agree  Alfredo Tutino: oui, une virgule aurait aidé...
3 hrs

agree  Agnès Levillayer
5 hrs

agree  Christiane Bujold
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search