https://www.proz.com/kudoz/italian-to-french/computers-general/1265748-il-risultato-%C3%A8-subordinato-alla-verifica-di-alcune-programmazioni.html

Il risultato è subordinato alla verifica di alcune programmazioni

French translation: Le résultat dépend de la vérification de certaines programmations

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Il risultato è subordinato alla verifica di alcune programmazioni
French translation:Le résultat dépend de la vérification de certaines programmations
Entered by: elysee

20:17 Feb 24, 2006
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general) / bilancia elettronica negozio alimentare
Italian term or phrase: Il risultato è subordinato alla verifica di alcune programmazioni
FORMATO VISUALIZZAZIONE TOTALE - Parametro che assegna il formato di DEFAULT per quanto riguarda la visualizzazione del TOTALE. La casella serve per eseguire una scelta tra i formati presenti sulla bilancia.
Si rammenta che in qualsiasi momento è possibile, utilizzando l’aiuto del PC:, l’inserimento di un nuovo formato nella bilancia aumentando così le possibilità di scelta.

*** Il risultato è subordinato alla verifica di alcune programmazioni presenti in altre sezioni della bilancia.**** Più precisamente bisogna verificare che nelle informazioni riferite al banco sia programmato nella casella FORMATO INFO PLU (Publicity) il valore 0 (zero).

Non sono sicura di avere interpretato bene il senso e la traduzione di "è subordinato alla verifica"... sarebbe giusto tradurre =
"Le résultat dépend de la vérification (/du contrôle ?) de certaines programmations présentes dans d'autres sections de la balance."

Grazie in anticipo per la vs opinione...
elysee
Italy
Local time: 03:52
Le résultat dépend de...
Explanation:
Ta traduction est parfaite.
"Subordonné à" ne va pas dans ce cas.
Lavoratore subordinato = travailleur dépendant (BOCH).
Subordinato = soumis.


--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2006-02-25 10:53:38 GMT)
--------------------------------------------------

Pour répondre à ta question . je laisserais "vérification".
Selected response from:

Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 03:52
Grading comment
ok...grazie. E' dunque come pensavo.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Le résultat dépend de...
Marie Christine Cramay


Discussion entries: 1





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Le résultat dépend de...


Explanation:
Ta traduction est parfaite.
"Subordonné à" ne va pas dans ce cas.
Lavoratore subordinato = travailleur dépendant (BOCH).
Subordinato = soumis.


--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2006-02-25 10:53:38 GMT)
--------------------------------------------------

Pour répondre à ta question . je laisserais "vérification".

Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 03:52
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 69
Grading comment
ok...grazie. E' dunque come pensavo.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: