KudoZ home » Italian to French » Construction / Civil Engineering

cancello d'accesso al raccordo ferroviario

French translation: portail d'accès à l'embranchement de (la) voie ferrée/ embranchement ferroviaire

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:cancello d'accesso al raccordo ferroviario
French translation:portail d'accès à l'embranchement de (la) voie ferrée/ embranchement ferroviaire
Entered by: Christine C.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:17 Nov 13, 2008
Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Construction / Civil Engineering / Contrat de prêt à usage (comodato), secteurs ferroviaire et nucléaire
Italian term or phrase: cancello d'accesso al raccordo ferroviario
Il Comodatario non ha, in ogni caso, diritto al rimborso delle spese ordinarie sostenute per servizi dell’immobile, quali, a titolo esemplificativo e non esaustivo, luce, acqua, gas, etc. Eventuali spese straordinarie saranno a carico del Comodante solo se necessarie od urgenti, ex art. 1808 codice civile italiano.
Sono a carico del Comodante le spese:
- La gestione, pulizia, manutenzione, della fascia di terreno adiacente lo scalo (scarpata e affluente canale del Mulino) e così pure le eventuali opere di consolidamento del terreno che dovessero eventualmente rendersi necessarie a causa di danni dovuti ad aventi atmosferici e casuali. Il Comodante si occuperà inoltre della manutenzione del ponticello al Km 13+255,43 posto in prossimità del *cancello d'accesso al raccordo ferroviario.*

Cancello d'accesso = portail d'entrée? d'accès?
Raccordo ferroviario= embranchement ferroviaire?
Merci pour votre aide.
Christine C.
Italy
Local time: 04:51
porte/portail d'accès à l'embranchement ferroviaire / de la voie ferrée
Explanation:
Bonjour Christine,

Personnellement, je n'utiliserais pas le mot "grille", mais "porte" ou "portail". La "grille" me semble plus adaptée à, par exemple, la grille d'accès d'un appareil, sur un appareil, tu vois ce que je veux dire ?

Quant à "embranchement", j'ai toujours utilisé ce terme, et d'ailleurs je le trouve aussi dans l'Hoepli...

Bon travail et bonne journée,
Delphine

--------------------------------------------------
Note added at 8 ore (2008-11-13 09:11:22 GMT)
--------------------------------------------------

(Je sais, je n'ai même plus le temps de naviguer sur Proz... J'ai un boulot fou depuis un an...)

Pour en revenir à ta voie ferrée :)) est-ce que l'embranchement pourrait être l'aiguille ou l'aiguillage ?
Je viens de me poser la question...

--------------------------------------------------
Note added at 9 ore (2008-11-13 10:06:51 GMT)
--------------------------------------------------

Je pencherais pour "porte d'accès à l'embranchement ferroviaire"... voyons un peu sur le net... je vais regarder à nouveau...

--------------------------------------------------
Note added at 9 ore (2008-11-13 10:16:35 GMT)
--------------------------------------------------

Boh...? Rien de particulier...
Attendons de voir si les collègues en savent plus que nous :)
Selected response from:

Delphine Brunel
Italy
Local time: 04:51
Grading comment
Merci Delphine pour ton aide. J'ai trouvé qqs éléments sur le Net : cela semble coller.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4porte/portail d'accès à l'embranchement ferroviaire / de la voie ferréeDelphine Brunel


Discussion entries: 4





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
porte/portail d'accès à l'embranchement ferroviaire / de la voie ferrée


Explanation:
Bonjour Christine,

Personnellement, je n'utiliserais pas le mot "grille", mais "porte" ou "portail". La "grille" me semble plus adaptée à, par exemple, la grille d'accès d'un appareil, sur un appareil, tu vois ce que je veux dire ?

Quant à "embranchement", j'ai toujours utilisé ce terme, et d'ailleurs je le trouve aussi dans l'Hoepli...

Bon travail et bonne journée,
Delphine

--------------------------------------------------
Note added at 8 ore (2008-11-13 09:11:22 GMT)
--------------------------------------------------

(Je sais, je n'ai même plus le temps de naviguer sur Proz... J'ai un boulot fou depuis un an...)

Pour en revenir à ta voie ferrée :)) est-ce que l'embranchement pourrait être l'aiguille ou l'aiguillage ?
Je viens de me poser la question...

--------------------------------------------------
Note added at 9 ore (2008-11-13 10:06:51 GMT)
--------------------------------------------------

Je pencherais pour "porte d'accès à l'embranchement ferroviaire"... voyons un peu sur le net... je vais regarder à nouveau...

--------------------------------------------------
Note added at 9 ore (2008-11-13 10:16:35 GMT)
--------------------------------------------------

Boh...? Rien de particulier...
Attendons de voir si les collègues en savent plus que nous :)

Delphine Brunel
Italy
Local time: 04:51
Native speaker of: French
PRO pts in category: 13
Grading comment
Merci Delphine pour ton aide. J'ai trouvé qqs éléments sur le Net : cela semble coller.
Notes to answerer
Asker: Salut Delphine! Cela faisait un bail que tu avais disparu de la circulation. J'ai trouvé la traduction d'"embranchement ferroviaire" (en plus de celle de "embranchement d'une vois ferroviaire") dans le HOEPLI moi aussi. IATE indique : "voie ferrée de raccordement ou raccordement ferroviaire". Donc, je m'interroge. Je suis d'accord avec toi pour la traduction de "portail" pour "cancello" : c'est aussi pour ça que j'ai proposé cette traduction en première position. Je pense aussi qu'il vaudrait mieux privilégier le terme "d'accès" plutôt que "d'entrée" (HOEPLI propose la traduction de "portail d'entrée" npour "cancello d'accesso"), car vu ce qui suit, "accès à" est plus logique. Mais je ne trouve rien sur le Net en associant "portail d'accès" et "embranchement ferroviaire" : boh! Merci encore.

Asker: Aucune idée pour ce "raccordo ferroviario" : mon texte est juridique et on y parle de termes techniques liés au transport ferroviaires de matières électronucléaires irradiées. C'est tout ce que je sais.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search