KudoZ home » Italian to French » Construction / Civil Engineering

tracce di bagnamento

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:44 Dec 24, 2010
This question was closed without grading. Reason: Other

Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Italian term or phrase: tracce di bagnamento
Si rilevano tracce di bagnamento in corrispondenza di due lucernai...

Je pensais traduire par traces d'humidité mais je trouve également traces de mouillure. Etant donné qu'il s'agit d'un rapport d'inspection rédigé par un expert, je me demande s'il ne serait pas plus judicieux d'opter pour la seconde formulation.

D'avance merci
JPH
France
Local time: 23:22
Advertisement


Summary of answers provided
4 +2traces de mouille
enrico paoletti
Summary of reference entries provided
Traces de mouillexxxAGingold

  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Tracce du bagnamento
traces de mouille


Explanation:
Grazie a Agnès


    Reference: http://fra.proz.com/kudoz/italian_to_french/law_general/3160...
enrico paoletti
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 383
Notes to answerer
Asker: Merci beaucoup.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Bacca
12 mins
  -> Merci Barbara et Joyeux Noël.

agree  Marie-Paule Donazzolo
3 hrs
  -> Merci Marie Paule et Bonne Année.

neutral  Marion Feildel: Traces de mouillure ou d'humidité mais pas de "mouille", non.
2 days 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 days 22 hrs
Reference: Traces de mouille

Reference information:
Cette traduction me paraissait équivoque, et pourtant :
http://www.cass.be/tribunal_commerce/verviers/images/147.pdf
(début p.160)

"Mouillure" s'emploie plutôt pour les livres.

Cela étant, avis aux experts, y compris dans la référence citée "mouille" semble être lié à des aléas naturels, des objets plus trempés qu'humides. S'agissant ici d'infiltrations, pourquoi compliquer? Il n'y a pas un risque de léger contresens (comme si en l'occurrence la fenêtre avait été ouverte et avait laissé entrer l'eau)?

Example sentence(s):
  • les colis présentent extérieurement des traces de bris ou de mouille
xxxAGingold
France
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 24, 2010 - Changes made by Emanuela Galdelli:
Term askedTracce du bagnamento » tracce di bagnamento


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search