deciso

French translation: fixation (tenue) durable

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:sostegno deciso
French translation:fixation (tenue) durable
Entered by: Jean-Marie Le Ray

13:46 Jun 28, 2004
Italian to French translations [Non-PRO]
Cosmetics, Beauty / coiffure
Italian term or phrase: deciso
sostegno decisivo

Il s'agit d'un "fixing gel spray".

Fissaggio forte effetto bagnato con estratti marini (...). Non lascia residui. Vaporizzare sui cappelli bagnati e modellare.

a été traduit par "maintien déterminé".

Je pencherais pour "fixation durable", "fixe durablement".
Qu'en pensez-vous ? Merci :)
co.libri (X)
France
Local time: 04:24
tenue durable
Explanation:
Je mettrais "tenue" et non "fixation", puisque tu as déjà le mot "fissaggio forte" dans ta phrase.
Selected response from:

Delphine Brunel (X)
Italy
Local time: 04:24
Grading comment
Merci à tous.
"tenue durable" attesté chez les coupe-tifs et à cause de la répétition. Sinon, j'aurai choisi "fixation durable". Donc, encore une fois, diff. de répartir les bons points.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1fixation durable
michele eustazio
4 +1fixation durable
Sandra Foddai (X)
4fixation forte
Catherine Prempain
3 +1tenue durable
Delphine Brunel (X)
3maintien ferme ou soutenu
Jean-Luc Dumont


Discussion entries: 4





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
decisivo (contesto)
fixation forte


Explanation:
On parle souvent de fixation forte (voir sur google gel + fixation + forte).

Bon travail...

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-06-28 13:53:28 GMT)
--------------------------------------------------

per exemple:
www.corinedefarme.com/french/html/ produits/produits.asp?famille=14&gamme=24


    ... Formul� pour une coiffure plus structur�e et longue tenue, le gel fixation forte est non gras et non collant,
Catherine Prempain
France
Local time: 04:24
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  michele eustazio: se dit "fissaggio forte" en italien
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
decisivo (contesto)
fixation durable


Explanation:

désagréables. ORGINAL 400ml. - fixation durable naturelle. séchant rapidement. ... CLASSIC
250ml. -, fixation durable naturelle séchant rapidement. -, conserve ...
www.biozell.fi/fr/Hiuskiinteet.htm - 25k - Cached - Similar pages

Corine de Farme : Les produits coiffants et les soins des cheveux.
... Laque fixation extra forte 400 ml. La laque Corine de Farme fixation extra-forte,
permet une fixation durable de la coiffure en lui conservant sa souplesse. ...
www.corinedefarme.com/capillaires.html - 18k - Cached - Similar pages



michele eustazio
France
Local time: 04:24
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandra Foddai (X): nous avons donné une réponse en même temps, pardon.
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
decisivo (contesto)
fixation durable


Explanation:
je penche pour cette possibilité car la fixation forte, c'est autre chose. Une laque ou un gel peuvent avoir une fixation mais ne pas tenir toute la journée. Or, on nous dit non seulement que, en quelque sorte, ce produit tient toute la journée mais qu'en plus c'est une fixation forte.

Sandra Foddai (X)
Local time: 04:24
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  michele eustazio: je suis tout à fait d'accord avec tes explications. "fort" s'appliquerait plutot à l'aspect et/ou texture, et non pas à la durée.
11 mins
  -> Grazie Michele
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
decisivo (contesto)
maintien ferme ou soutenu


Explanation:
soutenu peut marcher pour durée et "fermeté"

fixation serait fissaggio, non ?
l'italien ne serait pas plutôt deciso que decisivo dans ce contexte - cela me paraît une traduction de l'anglais "ferme"

si on veut "faire dans la durée": (assure) maintien prolongé ou de longue durée

ou avec une autre structure - soutient fermement les cheveux

Jean-Luc Dumont
France
Local time: 04:24
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
decisivo (contesto)
tenue durable


Explanation:
Je mettrais "tenue" et non "fixation", puisque tu as déjà le mot "fissaggio forte" dans ta phrase.

Delphine Brunel (X)
Italy
Local time: 04:24
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci à tous.
"tenue durable" attesté chez les coupe-tifs et à cause de la répétition. Sinon, j'aurai choisi "fixation durable". Donc, encore une fois, diff. de répartir les bons points.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francine Alloncle
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search