paese di lavoro

French translation: en vigueur dans le pays où vous travaillez

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:relativo al vostro paese di lavoro
French translation:en vigueur dans le pays où vous travaillez
Entered by: elysee

10:23 Feb 20, 2007
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
Italian term or phrase: paese di lavoro
"assicuratevi di usare lo strumento con lo stardard relativo al vostro paese di lavoro, scegliendolo fra quelli prememorizzati in fabbrica"

Merci
MYRIAM LAGHA
Local time: 08:34
en vigueur dans le pays où vous travaillez
Explanation:
relativo al vostro paese di lavoro =
conformément aux normes en vigueur dans le pays où vous travaillez

conviene adeguare un po' la frase da IT verso FR

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2007-02-20 10:49:57 GMT)
--------------------------------------------------

on pourrait aussi dire:
dans le pays où vous exercez / où vous excercez votre activité


la législation en vigueur dans le pays où ils exercent leur activité commerciale. ... la législation tout comme les normes en vigueur dans l'industrie ...
www.somo.nl/monitoring/reports/veillon-frcoc.htm

j'ai trouvé aussi (mais j'aime peu):
dans la région de l'emploi

... qui habitaient le pays, ou une région géographique à laquelle appartient le pays, ... et conformes aux normes en vigueur dans la région de l'emploi; ...
www.ilo.org/ilolex/cgi-lex/convdf.pl?R104

+++++++++++++

MAIS JE METTRAI CERTAINEMENT "DANS LE PAYS Où" :

"normes en vigueur" + "le pays où"
http://www.google.fr/search?q="normes en vigueur" + "le pay...

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2007-02-20 10:50:47 GMT)
--------------------------------------------------

ops....erreur de clavier:
exercez (et non pas : "excercez")

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-02-20 20:35:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

a seguito della nota di Olivia (non avendo spazio sotto nella "nota"):
era ben visibile e non mi sembrava doverlo spiegare, infatti Francine e Diana l'ha subito notato:
ecco il mio riflesso iniziale quando ho letto la domanda e messo la mia risposta ...
era ovvio che l'espressione base richiesta era "paese di lavoro" ma appunto era anche ben visibile nella frase del contesto (leggendola) che queste 3 parole fanno parte di un'espressione tipica, di un tipo di frase corrente nel settore tecn. e collegate alla conformità, allo standard, in base ai paesi che usano lo strumento.

"assicuratevi di usare lo strumento *** con lo stardard relativo al vostro paese di lavoro, *** scegliendolo fra quelli prememorizzati in fabbrica"

Selected response from:

elysee
Italy
Local time: 08:34
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2en vigueur dans le pays où vous travaillez
elysee
4 +1pays dans lequel vous travaillez
Olivia MAHÉ


Discussion entries: 1





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pays dans lequel vous travaillez


Explanation:
dans lequel vous exercez votre activité

Olivia MAHÉ
France
Local time: 08:34
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DesposEl
0 min
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
en vigueur dans le pays où vous travaillez


Explanation:
relativo al vostro paese di lavoro =
conformément aux normes en vigueur dans le pays où vous travaillez

conviene adeguare un po' la frase da IT verso FR

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2007-02-20 10:49:57 GMT)
--------------------------------------------------

on pourrait aussi dire:
dans le pays où vous exercez / où vous excercez votre activité


la législation en vigueur dans le pays où ils exercent leur activité commerciale. ... la législation tout comme les normes en vigueur dans l'industrie ...
www.somo.nl/monitoring/reports/veillon-frcoc.htm

j'ai trouvé aussi (mais j'aime peu):
dans la région de l'emploi

... qui habitaient le pays, ou une région géographique à laquelle appartient le pays, ... et conformes aux normes en vigueur dans la région de l'emploi; ...
www.ilo.org/ilolex/cgi-lex/convdf.pl?R104

+++++++++++++

MAIS JE METTRAI CERTAINEMENT "DANS LE PAYS Où" :

"normes en vigueur" + "le pays où"
http://www.google.fr/search?q="normes en vigueur" + "le pay...

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2007-02-20 10:50:47 GMT)
--------------------------------------------------

ops....erreur de clavier:
exercez (et non pas : "excercez")

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-02-20 20:35:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

a seguito della nota di Olivia (non avendo spazio sotto nella "nota"):
era ben visibile e non mi sembrava doverlo spiegare, infatti Francine e Diana l'ha subito notato:
ecco il mio riflesso iniziale quando ho letto la domanda e messo la mia risposta ...
era ovvio che l'espressione base richiesta era "paese di lavoro" ma appunto era anche ben visibile nella frase del contesto (leggendola) che queste 3 parole fanno parte di un'espressione tipica, di un tipo di frase corrente nel settore tecn. e collegate alla conformità, allo standard, in base ai paesi che usano lo strumento.

"assicuratevi di usare lo strumento *** con lo stardard relativo al vostro paese di lavoro, *** scegliendolo fra quelli prememorizzati in fabbrica"



elysee
Italy
Local time: 08:34
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 170
Grading comment
Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francine Alloncle: OUI !
52 mins
  -> merci Francine!

agree  Diana Salama: c'est ça!
1 hr
  -> merci Diana!

neutral  Olivia MAHÉ: 1)c'est vilain de copier 2)j'en déduis que la question portait sur "standard relativo" et non sur "paese di lavoro" //Le problème c'est que la question initiale portait sur PAESE DI LAVORO !
8 hrs
  -> Olivia, désolée mais aucune copie d'école maternelle, simplement réflexe de phrase que souvent je trouve semblable dans des textes depuis des années, outre mon 1er jet basé sur le "DANS LEQUEL" qui ne va pas dans l'expression, rien qu'à l'oreille...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search