GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:26 Mar 14, 2007 |
Italian to French translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: DesposEl Switzerland Local time: 04:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | recul, retour |
| ||
3 | recul/ alignement |
|
recul, retour Explanation: http://ec.europa.eu/eurodicautom/Controller |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
recul/ alignement Explanation: A mon avis, ici cela devrait signifier "recul du fil". "Alignement" est une autre traduction possible pour "arretramento". -------------------------------------------------- Note added at 21 minutes (2007-03-14 09:48:43 GMT) -------------------------------------------------- Toutefois, voilà ce que j'ai trouvé dans le Garzanti : (inform.) Tasto di arretramento = touche de RAPPEL ARRIÈRE. Ce qui correspond bien au concept de RECUL. Donc, dans ce cas, opter pour la traduction du Garzanti (touche/bouton de rappel arrière du fil). Cela sonne mieux ainsi, en effet, avec la présence de cette touche (pulsante). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.