KudoZ home » Italian to French » Engineering (general)

permette di confrontarsi e di mettersi alla prova con

French translation: voir ci-dessous

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:permette di confrontarsi e di mettersi alla prova con
French translation:voir ci-dessous
Entered by: Christine C.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:35 Mar 20, 2007
Italian to French translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / Chauffage/rafraîchissement
Italian term or phrase: permette di confrontarsi e di mettersi alla prova con
L'avventura del nuovo capannone è la sfida che *permette di confrontarsi e di mettersi alla prova con* il modo di lavorare che ci fa progredire.

Je n'arrive pas à tourner cette phrase correctement.
"confrontarsi con" se dit, mais "mettersi alla prova con"?
Merci beaucoup pour votre aide.
Christine C.
Italy
Local time: 12:25
voir ci-dessous
Explanation:
je trouve que la phrase italienne est d'une lourdeur accablante. Si tu restes trop près du texte le français sera encore pire...

...est le défi qui nous permet de progresser en nous mesurant à une nouvelle manière de travailler

Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 12:25
Grading comment
Merci les filles pour votre aide.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1permet de se confronter et de se mettre à l'épreuve par rapport à ...
elysee
3voir ci-dessous
Agnès Levillayer


Discussion entries: 2





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
permet de se confronter et de se mettre à l'épreuve par rapport à ...


Explanation:
je mettrai ainsi, avec ces changements par rapport à ta version:

... è la sfida che permette di confrontarsi e di mettersi alla prova con il modo di lavorare che ci fa progredire
=
.... est le défi qui permet de se confronter et de se mettre à l'épreuve par rapport à la façon de travailler, nous permettant ainsi de nous développer.

ou:

.... est le défi qui permet de se confronter et de se mettre à l'épreuve par rapport à la façon de travailler, facilitant ainsi notre développement (/notre croissance).

confrontarsi = se confronter
modo di lavorare = façon de travailler
che ci fa progredire = facilitant ainsi notre développement (/ facilitant ainsi notre croissance).

"qui permet de se confronter"
http://www.google.it/search?hl=it&as_qdr=all&q="qui permet d...

elysee
Italy
Local time: 12:25
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 170

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francine Alloncle: Bonne journée
4 hrs
  -> merci! à toi aussi
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
voir ci-dessous


Explanation:
je trouve que la phrase italienne est d'une lourdeur accablante. Si tu restes trop près du texte le français sera encore pire...

...est le défi qui nous permet de progresser en nous mesurant à une nouvelle manière de travailler



Agnès Levillayer
Italy
Local time: 12:25
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 436
Grading comment
Merci les filles pour votre aide.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search