A completamento della zona macchine

French translation: La zone pour l'usinage des collecteurs et... viennent compléter/complètent la zone des machines

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:A completamento della zona macchine
French translation:La zone pour l'usinage des collecteurs et... viennent compléter/complètent la zone des machines
Entered by: elysee

02:32 Mar 22, 2007
Italian to French translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / Chauffage/rafraîchissement
Italian term or phrase: A completamento della zona macchine
*A completamento della zona macchine* vi è l'area per la lavorazione dei collettori e una piccola zona per la lavorazione e il trattamento termico dei biconi.

Comment tourneriez-vous cette phrase?
Merci beaucoup. Urgent.
Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 23:07
Pour compléter la zone des machines
Explanation:
Pour compléter la zone des machines......


(tout simplement)
Selected response from:

elysee
Italy
Local time: 23:07
Grading comment
Merci à toutes les deux. A trois, on y est arrivé.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Pour compléter la zone des machines
elysee
3 +1La zone des machines comprend également
Frédérique Jouannet


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Pour compléter la zone des machines


Explanation:
Pour compléter la zone des machines......


(tout simplement)

elysee
Italy
Local time: 23:07
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 170
Grading comment
Merci à toutes les deux. A trois, on y est arrivé.
Notes to answerer
Asker: C'est ma propre traduction, mais cela ne me plait pas. Pas très élégant.

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
La zone des machines comprend également


Explanation:
ou bien "la zone des machines comporte également"

Ce n'est pas super élégant non plus, mais sur le moment c'est tout ce qui me vient à l'idée...

http://www.clionautes.org/article_print.php?id_article=1007

Bon boulot !

--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2007-03-22 10:10:20 GMT)
--------------------------------------------------

à mon avis oui, regarde sous collecteur sur le GDT.

Frédérique Jouannet
Local time: 23:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 21
Notes to answerer
Asker: Concernant "collettori", à traduire tout simplement par "collecteurs", selon toi? Etrangement, j'ai maintenant quelque doute. Plus le cerveau travaille moins on a les idées claires!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hirselina: Une solution simple!
4 hrs
  -> merci Hirselina
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search