KudoZ home » Italian to French » Finance (general)

emettenti strumenti finanziari quotandi

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:emettenti strumenti finanziari quotandi
French translation:émetteurs d'instruments financiers bientôt cotés
Entered by: Christine C.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:16 Dec 1, 2010
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Italian to French translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Secteur bancaire
Italian term or phrase: emettenti strumenti finanziari quotandi
Il TUF prevede che sia istituito, e mantenuto regolarmente aggiornato, un registro delle persone che, in ragione dell’attività lavorativa o professionale ovvero in ragione delle funzioni svolte, hanno accesso alle Informazioni privilegiate, ponendo tale obbligo in capo agli Emittenti strumenti finanziari quotati in Italia e ai soggetti in rapporto di controllo con essi o ad ogni altro soggetto che agisca in nome o per loro conto. In ragione delle raccomandazioni espresse dalla Consob, tale obbligo deve intendersi esteso anche agli *Emittenti strumenti finanziari quotandi* in Italia, e cioè agli emittenti per i cui strumenti finanziari è stata presentata richiesta di ammissione alle negoziazioni in un mercato regolamentato italiano , nonché ai soggetti in rapporto di controllo con essi o ad ogni altro soggetto che agisca in nome o per loro conto.

Je pensais traduire par "émetteurs d'instruments financiers bientôt cotés" ou bien à "émetteurs ... en cours de cotation", mais on trouve par exemple : "sociétés en cours de cotation", mais pas "instruments financiers/actions en cours de cotation", donc je pencherais plutôt pour ma 1ère solution.

"... devant être cotés" me semble longuet, donc j'éviterais, je pense.
D'avance merci pour votre aide.
Christine
Christine C.
Italy
Local time: 06:40
Advertisement


Summary of answers provided
4émetteurs d'instruments financiers prochainement cotés
elysee
4émetteurs d'instruments financiers en passe d'être cotés
enrico paoletti


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
émetteurs d'instruments financiers en passe d'être cotés


Explanation:
une suggestion

enrico paoletti
France
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 121
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
émetteurs d'instruments financiers prochainement cotés


Explanation:
pourquoi ne pas simplifier avec "prochainement"... ?

émetteurs d'instruments financiers prochainement cotés

elysee
Italy
Local time: 06:40
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 67
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 17, 2011 - Changes made by Christine C.:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search