Gabinetto Disegni

French translation: Cabinet des Dessins et des Estampes

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Gabinetto Disegni e Stampe
French translation:Cabinet des Dessins et des Estampes
Entered by: elysee

19:49 Oct 6, 2004
Italian to French translations [PRO]
Art/Literary - Government / Politics / ARTE e MODA
Italian term or phrase: Gabinetto Disegni
Ho questa espressione in una lista di musei x esposizioni di un artista.
Ecco la frase:

Gabinetto Disegni e Stampe della Galleria degli Uffizi, Firenze

Ho il dubbio x tradurlo "Cabinet des dessins" ??

grazie 1000 x 1 conferma o il termini giusto ...
elysee
Italy
Local time: 01:14
Cabinet des Dessins et Estampes des Offices
Explanation:
Agnès a parfaitement raison, mais pourquoi n'a-t-elle pas soumis cette réponse officiellement?
Voir sites référencés ci-dessous.
L'un applique les majuscules (je préfère) et l'autre pas.
Pour le 1er site, voir confirmation à "sélection des références".
En effet, "estampe" (ou gravure, selon les cas) est plus adapté dans ce contexte du dessin et de la peinture (voir Hoepli).

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2004-10-06 20:28:19 GMT)
--------------------------------------------------

On dit aussi: Cabinet des Dessins et des Estampes de la Galerie/du Musée des Offices.
Selected response from:

Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 01:14
Grading comment
Merci beaucoup Agnès et Christine !
je mets les majuscules partout vu que le Louvre et le Sénat le font..
www.louvre.fr/francais/presse/archives/expos/bologne.htm
www.senat.fr/evenement/raphael.html


4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Cabinet des Dessins et Estampes des Offices
Marie Christine Cramay
3Salle des dessins
manaa


Discussion entries: 3





  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Cabinet des Dessins et Estampes des Offices


Explanation:
Agnès a parfaitement raison, mais pourquoi n'a-t-elle pas soumis cette réponse officiellement?
Voir sites référencés ci-dessous.
L'un applique les majuscules (je préfère) et l'autre pas.
Pour le 1er site, voir confirmation à "sélection des références".
En effet, "estampe" (ou gravure, selon les cas) est plus adapté dans ce contexte du dessin et de la peinture (voir Hoepli).

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2004-10-06 20:28:19 GMT)
--------------------------------------------------

On dit aussi: Cabinet des Dessins et des Estampes de la Galerie/du Musée des Offices.


    Reference: http://www.cndp.fr/magarts/dessin2/avecleseleves_sary_lmp.ht...
    Reference: http://www.senat.fr/evenement/raphael.html
Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 01:14
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Grading comment
Merci beaucoup Agnès et Christine !
je mets les majuscules partout vu que le Louvre et le Sénat le font..
www.louvre.fr/francais/presse/archives/expos/bologne.htm
www.senat.fr/evenement/raphael.html

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Salle des dessins


Explanation:
Cabinet n´est utilisé que dans un contexte politique. dans un établissement politique.

manaa
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search