KudoZ home » Italian to French » Idioms / Maxims / Sayings

non tenersi un cecio in bocca

French translation: Ne pas savoir tenir sa langue

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:non tenersi un cecio in bocca
French translation:Ne pas savoir tenir sa langue
Entered by: Chéli Rioboo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:54 Nov 12, 2008
Italian to French translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
Italian term or phrase: non tenersi un cecio in bocca
La suocera che non si tiene un cecio in bocca, sempre pronta a spifferare tutto anche nel merito delle più private e insignificanti faccende domestiche
Avez vous des suggestions pour traduire cette expression de manière savoureuse? j'ai pensé à : qui a la langue bien pendue. C'est urgent merci!
Elisabetta M.
Local time: 17:59
Ne pas savoir tenir sa langue
Explanation:
Autre possibilité : avoir la langue bien pendue
Selected response from:

Chéli Rioboo
France
Local time: 17:59
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Ne pas savoir tenir sa langue
Chéli Rioboo
3 +1avoir la langue trop longue
Agnès Levillayer
3qui est une vraie commère
Carole Poirey


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Ne pas savoir tenir sa langue


Explanation:
Autre possibilité : avoir la langue bien pendue

Chéli Rioboo
France
Local time: 17:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 6
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Enrico Tosi: oui c'est çà !
20 mins
  -> Merci beaucoup

agree  Lucie Leprêtre
1 day8 hrs
  -> Merci beaucoup
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
avoir la langue trop longue


Explanation:
le sens de l'expression italienne c'est "Non essere capace di mantenere un segreto."
Je trouve comme équivalent:
Avoir la longue trop longue (Ne pas savoir garder un secret)
http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?id=1104
tandis que la même liste indique:
Ne pas savoir tenir sa langue (ne pas savoir se taire quand il le faudrait) ce qui me semble un peu différent (même si le sens courant se rapporte à l'idée à exprimer dans ton texte...)
La langue bien pendue par contre ça n'a rien à voir: ça signifie être très bavard et ce n'est pas le sens à privilégier ici

J'espère ne pas trop te confondre les idées!

--------------------------------------------------
Note added at 42 minutes (2008-11-12 15:37:12 GMT)
--------------------------------------------------

d'autres sites évoquent pour "avoir la langue trop longue" médire, trahir ou encore parler à tort et à travers... c'est loin d'être univoque donc!

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 17:59
Native speaker of: French
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine C.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
qui est une vraie commère


Explanation:
Très utilisé aussi
commère
s.f.
1 (bavarde) chiacchierone m., pettegolo m.
2 (ant) (voisine, marraine) comare, madrina.
3 (Letter) comare.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-11-12 16:34:08 GMT)
--------------------------------------------------

Te que penses-tu de : .... qui n'a pas la langue dans sa poche .....?

Carole Poirey
Italy
Local time: 17:59
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 26
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 14, 2008 - Changes made by Chéli Rioboo:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search