KudoZ home » Italian to French » Insurance

oltre alle spese legali e di giudizio

French translation: en plus des frais d'avocat(s) et de justice

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:oltre alle spese legali e di giudizio
French translation:en plus des frais d'avocat(s) et de justice
Entered by: Christine C.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:04 Feb 3, 2012
Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Insurance / Assurance RC Pro (architecte)
Italian term or phrase: oltre alle spese legali e di giudizio
Senza il previo consenso scritto dell'Assicurato, gli Asicuratori non possono pagare risarcimenti a terzi. Qualora però l'Assicurato opponesse un rifiuto a una transazione raccomandata dagli Assicuratori preferendo resistere alle pretese del terzo o proseguire l'eventuale azione legale, gli Assicuratori non saranno tenuti a pagare di più dell'ammontare per il quale ritenevano di transigere, *oltre alle spese legali e di giudizio* sostenute col suo consenso fino alla data in cui l'Assicurato abbia opposto detto rifiuto, fermi in ogni caso il limite di indennizzo e la franchigia convenuti e detratte le somme eventualmente già pagate durante il Periodo Assicurativo per danni, costi o spese del richiedente.

spese legali = frais de justice?
spese del giudizio = dépens de l'instance?
Dans les procès, il y a aussi les frais d'avocat, cela pourrait aussi correspondre à "spese legali".
D'avance merci pour vos lumières vu ma fatigue.
Christine
Christine C.
Italy
Local time: 02:58
en plus des honoraires d'avocats et frais de justice
Explanation:
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=fr,it&lang=...

dubita inoltre che l'armonizzazione completa possa portare ad una maggiore fiducia dei consumatori e che possa incidere favorevolmente sulla concorrenza. Attualmente i problemi dei consumatori sono dovuti piuttosto all'incertezza e alla complessità dell'applicazione delle norme negli scambi transfrontalieri (barriere linguistiche, spese legali e di giudizio, ecc.). La direttiva non apporta alcun miglioramento in questi ambiti;

doute également que l'harmonisation totale contribue à améliorer la confiance des consommateurs et favorise la concurrence. Les problèmes rencontrés jusqu'ici par les consommateurs concernent plutôt l'incertitude et la complexité de l'application de la législation dans le cadre des échanges transfrontaliers (barrières linguistiques, honoraires d'avocats et frais de justice, etc.). La directive n'apporte aucune amélioration à cet égard;
Selected response from:

beatricesther
Local time: 02:58
Grading comment
Merci à Béatrice ainsi qu'à Agnès pour sa confirmation.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1en plus des honoraires d'avocats et frais de justice
beatricesther
4frais de recouvrement et de procédure
Emiliano Pantoja
4outre les frais légaux et de justice
enrico paoletti
Summary of reference entries provided
info
elysee

Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
en plus des honoraires d'avocats et frais de justice


Explanation:
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=fr,it&lang=...

dubita inoltre che l'armonizzazione completa possa portare ad una maggiore fiducia dei consumatori e che possa incidere favorevolmente sulla concorrenza. Attualmente i problemi dei consumatori sono dovuti piuttosto all'incertezza e alla complessità dell'applicazione delle norme negli scambi transfrontalieri (barriere linguistiche, spese legali e di giudizio, ecc.). La direttiva non apporta alcun miglioramento in questi ambiti;

doute également que l'harmonisation totale contribue à améliorer la confiance des consommateurs et favorise la concurrence. Les problèmes rencontrés jusqu'ici par les consommateurs concernent plutôt l'incertitude et la complexité de l'application de la législation dans le cadre des échanges transfrontaliers (barrières linguistiques, honoraires d'avocats et frais de justice, etc.). La directive n'apporte aucune amélioration à cet égard;

beatricesther
Local time: 02:58
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 7
Grading comment
Merci à Béatrice ainsi qu'à Agnès pour sa confirmation.
Notes to answerer
Asker: Je pense que vous avez raison toutes les deux. Je me suis plantée pour le 2ème terme (spese di giudizio). Ce n'est pas la même chose que "spese DEL giudizio". Le travail nocturne me fait lire les choses autrement, apparemment... Pour ce qui est du 1er terme, en revanche, j'avais bien l'intention de parler de "frais d'avocat", et non pas d'honoraires d'avocat, terme que j'utilise dans d'autres circonstances... Il y a des mois de ça, j'ai consulté le mien d'avocat (français) pour un problème de voisinage et il m'avait bien parlé de "frais d'avocat" pour une éventuelle procédure, pas d'honoraires d'avocat. Du reste, quand on fait la liste des différents frais dans un procès, on parle de frais d'avocat, frais de justice, de dépens, etc. Je n'ai jamais entendu parler d'honoraires d'avocat, terme plus "pompeux". Merci pour ton aide et bon week-end.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agnès Levillayer
1 hr
  -> merci Agnès :-))
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
outre les frais légaux et de justice


Explanation:
voir les "Conditions Générales de Vente" dans ce site. Au chapitre III
point 3.

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2012-02-03 17:13:41 GMT)
--------------------------------------------------

"outre les frais de justice et intérêts légaux"
in questo altro sito
http://www.storesplaisance.com/conditions-vente.php


    Reference: http://www.lesplanchers.com/CGV.pdf
enrico paoletti
France
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 31
Notes to answerer
Asker: Bonsoir Enrico et merci pour ton aide. "Frais légaux" : ne fait pas penser aux éventuels frais de justice, mais à qqch qui serait légal ou non légal (= illégal).

Asker: Intérêts légaux : OK, car "legali" a le sens évident ici de "applicables selon la loi", mais "legali" ne se traduit pas dans tous les cas par "légal/légaux" en FR.

Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
frais de recouvrement et de procédure


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 15 horas (2012-02-04 05:23:55 GMT)
--------------------------------------------------

Je trouve que dans ce cas il faut prendre le sens de “spese legali e di giudizio” dans le cadre des assurances et ne pas reproduire un sens général directement sans l’adapter au contexte. La société d’assurances envisage notamment les réclamations. En parlant de “recouvrement et procédure” on couvre tous les frais possibles. Je pense que le terme veut couvrir tous les frais qui puissent se produire suite à un sinistre par règlement amiable, par soumission à l’arbitrage et par devant les tribunaux de droit commun. En utilisant des termes très spécifiques comme honoraires d’avocats on ne peut pas inclure les frais des experts par exemple qui sont très importants dans les sinistres ou les frais de gestion, souvent aussi très élevés. On couvrirait seulement les frais des avocats et pas ceux arbitres à moins qu’ils ne soient avocats.

Emiliano Pantoja
Spain
Local time: 02:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


8 hrs
Reference: info

Reference information:
http://www.canestrinilex.it/risorse/spese_legali.html
Spese legali
Le nuove tariffe forensi (Il Sole-24 ore); DL 1/2012 in vigore dal 25 gennaio 2012 ha abrogato il sistema tariffario

2. I sistemi di tariffazione: compenso forfettario, a percentuale, secondo la TARIFFA PROFESSIONALE FORENSE

*** Al di là delle spese di giudizio (chiamate anche spese processuali, consistenti in un importo forfetizzato variabile a seconda della procedura oltre ad eventuali esborsi della procedura giudiziale quali perizie, copie, intercettazioni telefoniche, ..) il cliente deve affrontare anche le spese legali. ***

Nell'antichità l'assistenza legale era gratuita (mandatum = contratto gratuito), potendo essere remunerata a titolo di mera gratitudine (honorarium).

I compensi degli avvocati - d'ufficio o di fiducia, non vi è differenza alcuna - prima dell'entrata in vigore del DL 1/2012 - erano regolati in per legge dalla Tariffa Professionale Forense approvata con Decreto del Ministero della Giustizia 8 aprile 2004, n. 127; altri metodi di retribuzione sono previsti dalla legge 248/2006 attuativa del cd. decreto Bersani; il sistema è stato nuovamente ritoccato dal DL 1/2012 sulla competitività.

Il decreto Bersani prevede che si possa concordare un importo fisso onnicomprensivo (a forfait, siam come somma unica che come forfait annuale)), o variabile a seconda dell'esito della vertenza (patto di quota lite).
Il Decreto-Legge 24 gennaio 2012, n. 1 ha abrogato le tariffe delle professioni regolamentate nel sistema ordinistico, stabilendo che il compenso per le prestazioni professionali è pattuito al momento del conferimento dell'incarico professionale. Secondo tale decreto legge, il professionista deve rendere noto al cliente il grado di complessità dell'incarico, fornendo tutte le informazioni utili circa gli oneri ipotizzabili dal momento del conferimento alla conclusione dell'incarico e deve altresì indicare i dati della polizza assicurativa per i danni provocati nell'esercizio dell'attività professionale. In ogni caso la misura del compenso, previamente resa nota al cliente anche in forma scritta se da questi richiesta, deve essere adeguata all'importanza dell'opera e va pattuita indicando per le singole prestazioni tutte le voci di costo, comprensive di spese, oneri e contributi; l'inottemperanza disciplinare del professionista.

Il Decreto Legge 1/2012 ha dunque superato il previgente principio secondo il quale in assenza di diverso accordo si applicava la tariffa forense: le spese legali che potevano essere richieste variavano secondo il sistema abrogato tra un minimo ed un massimo per ogni attività professionale resa dall'avvocato, a seconda delle circostanze del caso concreto (difficoltà, impegno richiesto, importanza, condizioni patrimoniali dell'assistito, ...).


++++++++++

http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=it,fr&lang=...
cauzione per le spese di giudizio = caution pour les dépens

elysee
Italy
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 27
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 6, 2012 - Changes made by Christine C.:
Edited KOG entry<a href="/profile/63265">Christine C.'s</a> old entry - "oltre alle spese legali e di giudizio" » "en plus des honoraires d\'avocats et frais de justice"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search