GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:48 Sep 9, 2006 |
Italian to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marie Christine Cramay Italy Local time: 01:48 | ||||||
Grading comment
|
chargement de dette et débit Explanation: C'est ça. Dizionario Italiano Francese ZANICHELLI |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
chargement de débit et responsabilité Explanation: Pourquoi "dette" ? il n'y a pas en italien :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Cession de dette (OU prise en charge de la dette) et débit Explanation: Je consulte moi aussi le Zanichelli comme tous, mais CHARGEMENT DE DETTE est une expression inconnue sur le Net. Voir le Dictionnaire Juridique de Lebertre et Mauro (LGDJ). Accollo = charge, obligation. + Accollo del debito da parte di un terzo = prise en charge d'une dette par un tiers. Giuffrè indique, lui, la traduction de CESSION DE DETTE. "Addebito" se traduit par "débit". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.