GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:00 Jul 1, 2007 |
Italian to French translations [PRO] Law: Contract(s) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Catherine PANVIER SCOTTI France Local time: 12:17 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | banque notifiante |
| ||
2 | banque conseillante |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
banque notifiante Explanation: voir: fr.wikipedia.org/wiki/Lettre_de_crédit - et autres sites |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
banque conseillante Explanation: Advising or notifying bank. I am sure about the English. As for the French I need the confirmation of experts in this field and pair. in bocca al lupo! -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2007-07-01 17:38:54 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Actually it is notifiante/confirmante. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.