KudoZ home » Italian to French » Law: Contract(s)

autorizzato giusto...

French translation: autorisé aux termes de

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:autorizzato giusto...
French translation:autorisé aux termes de
Entered by: Jean-Marie Le Ray
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:43 Mar 11, 2004
Italian to French translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Italian term or phrase: autorizzato giusto...
X, *a cio' autorizzato giusto i poteri conferiti* dalla società Y

L'expression consacrée devrait être plus complète que la simple formule "de par les pouvoirs qui lui sont conférés".

Qqch comme représentant légitime de par...


Une p'tite aide? Grazie 1000.
co.libri
France
Local time: 19:19
autorisé aux termes des...
Explanation:
C'est ce que je mets habituellement, même si c'est un peu comme "de par".
Ciao, Jean-Marie

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs 10 mins (2004-03-13 02:53:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

P.S. L\'origine de \"giusto\" employé ici, c\'est \"giusta\", préposition qui signifie \"selon\", \"conforme à\" : « giusto le prescrizioni mediche », exemple emprunté au \"Grande Garzanti\".
Ciao, Jean-Marie
Selected response from:

Jean-Marie Le Ray
Italy
Local time: 19:19
Grading comment
"légalement admis" ne fonctionnait pas tout simplement par ce que 4 mots plus haut, j'avais "représentant légal" (aurais dû donner plus de contexte). De plus c'est la société qui confère les pouvoirs.
Merci à tout deux!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2légalement admis paryacine
4autorisé aux termes des...
Jean-Marie Le Ray


Discussion entries: 2





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
légalement admis par


Explanation:
par les fonctions que j'occupe

yacine
Local time: 19:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  verbis
2 hrs

agree  Liana Coroianu
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
autorisé aux termes des...


Explanation:
C'est ce que je mets habituellement, même si c'est un peu comme "de par".
Ciao, Jean-Marie

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs 10 mins (2004-03-13 02:53:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

P.S. L\'origine de \"giusto\" employé ici, c\'est \"giusta\", préposition qui signifie \"selon\", \"conforme à\" : « giusto le prescrizioni mediche », exemple emprunté au \"Grande Garzanti\".
Ciao, Jean-Marie

Jean-Marie Le Ray
Italy
Local time: 19:19
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 39
Grading comment
"légalement admis" ne fonctionnait pas tout simplement par ce que 4 mots plus haut, j'avais "représentant légal" (aurais dû donner plus de contexte). De plus c'est la société qui confère les pouvoirs.
Merci à tout deux!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search