KudoZ home » Italian to French » Law: Contract(s)

iniziata esecuzione

French translation: prise d'effet (du contrat) ou entrée en vigueur

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:iniziata esecuzione
French translation:prise d'effet (du contrat) ou entrée en vigueur
Entered by: Christine C.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:22 Nov 29, 2006
Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Assurance-vie
Italian term or phrase: iniziata esecuzione
Il contratto si conclude:
o alla data di emissione della polizza, se anteriore alla data di decorrenza indicata nella proposta contrattuale sottoscritta dal Contraente. In questo caso il Contraente si riterrà informato della conclusione del contratto al ricevimento della polizza, che costituisce avviso al Contraente dell’iniziata esecuzione del contratto e conferma dell’accettazione della proposta contrattuale da parte della Compagnia;


Exécution effective?
URGENT, merci.
Christine C.
Italy
Local time: 16:17
prise d'effet (du contrat) ou entrée en vigueur
Explanation:
ideas
Selected response from:

cjohnstone
France
Local time: 16:17
Grading comment
Merci à toutes les deux.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1prise d'effet (du contrat) ou entrée en vigueur
cjohnstone
3oui je pense
Isabelle MARCHERAT


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
oui je pense


Explanation:
car indique que le contrat entre effectivement en vigueur au moment de la réception de la police par le contractant

Isabelle MARCHERAT
Italy
Local time: 16:17
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 51
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
prise d'effet (du contrat) ou entrée en vigueur


Explanation:
ideas

cjohnstone
France
Local time: 16:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7
Grading comment
Merci à toutes les deux.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agnès Levillayer
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search