GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:56 Nov 7, 2013 |
Italian to French translations [Non-PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / système de nettoyage de | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Béatrice Sylvie Lajoie Local time: 07:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | déclaration de dégagement/exonération de responsabilité |
| ||
3 | déclaration de cautionnement |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
déclaration de cautionnement Explanation: * |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
déclaration de dégagement/exonération de responsabilité Explanation: Vraiment, pour répondre mieux, il faudrait avoir tout le contexte, à savoir la phrase précédente, la phrase dans laquelle le terme se trouve, et la phrase qui suit. "Manleva" : main-levée pour les hypothèques, privilèges, garanties, etc. Mais le terme est souvent utiliser pour "garantir et dégager de responsabilité" une personne. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.