KudoZ home » Italian to French » Law: Contract(s)

provvigioni maturande

French translation: commissions à échoir / échues

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:provvigioni maturande / maturate
French translation:commissions à échoir / échues
Entered by: Frédérique Jouannet
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:24 Feb 2, 2018
Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Italian term or phrase: provvigioni maturande
Questo strumento informatico consente all’agente di conoscere in tempo reale la situazione dei propri ordini, controllare la disponibilità dei prodotti e lo scaduto e visualizzare il riepilogo mensile delle ***provvigioni maturande e maturate.***

partendo dal principio che provvigioni maturate si traduce con commissions acquises (vedi kudoz https://www.proz.com/kudoz/italian_to_french/law_contracts/2... come tradurreste PROVVIGIONI MATURANDE???

Grazie anticipate per il vostro aiuto
Frédérique Jouannet
Local time: 04:24
commissions à échoir
Explanation:
Il est vrai qu'en italien il y a une différence entre provvigioni "acquisite" e "maturate" donc en français entre commissions "acquises" et celles dont le paiement a été différé et arrive à échéance "échues" (et que l'on peut percevoir immédiatement).
D'où "maturande" = celles dont le paiement a été différé et qui ne sont pas arrivé à échéance : "à échoir" (comme les dettes, les intérêts, etc)
Selected response from:

DalvaTrad
France
Local time: 04:24
Grading comment
Merci beaucoup !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5commissions en cours d'acquisition
Muriel Muller
4commissions à acquérir
DalvaTrad
4commissions à échoir
DalvaTrad
3commissions futures/à venir
Béatrice Sylvie Lajoie


Discussion entries: 1





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
commissions à acquérir


Explanation:
"maturande" est la forme du verbe au gérondif qui exprime la nécessité/devoir de quelque chose : le commissions qui ne sont pas encore acquises, qui doivent (ou sont en attente de) l'être

--------------------------------------------------
Note added at 34 minutes (2018-02-02 09:59:13 GMT)
--------------------------------------------------

Ce qui semblerait confirmer ma suggestion ?

DalvaTrad
France
Local time: 04:24
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Oui en quelque sorte. Le seul problème, c'est que je ne trouve pas d'occurrences de "commissions à acquérir"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Béatrice Sylvie Lajoie: bien que nous voyons maturata/te traduit par acquise etc. je crois qu'il y aurait peut-être une solution plus juste (et je ne la trouve pas)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
commissions en cours d'acquisition


Explanation:
Cela paraît censé : une commission n'est due à un agent que lorsque la facture correspondante a été soit émise, soit payée par le client final (cela dépend des entreprises).
Il y a donc d'un côté les commissions dues (ou acquises) - à payer à l'agent, et d'un autre coté, celles en cours d'acquisition, faisant l'objet d'une commande, mais pour lesquelles les factures n'ont pas encore été émises ou payées.

Muriel Muller
France
Local time: 04:24
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Merci pour votre temps

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
commissions futures/à venir


Explanation:
Juste une idée

Béatrice Sylvie Lajoie
Local time: 04:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 230
Notes to answerer
Asker: Merci pour votre temps

Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
commissions à échoir


Explanation:
Il est vrai qu'en italien il y a une différence entre provvigioni "acquisite" e "maturate" donc en français entre commissions "acquises" et celles dont le paiement a été différé et arrive à échéance "échues" (et que l'on peut percevoir immédiatement).
D'où "maturande" = celles dont le paiement a été différé et qui ne sont pas arrivé à échéance : "à échoir" (comme les dettes, les intérêts, etc)

DalvaTrad
France
Local time: 04:24
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci beaucoup !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search