https://www.proz.com/kudoz/italian-to-french/law-general/2906267-si-rende-noto-che-%C3%A8-fatto-divieto.html

si rende noto che è fatto divieto

French translation: il est interdit à ...di ...(+ verbi)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:si rende noto che è fatto divieto di...(+ nomi)
French translation:il est interdit à ...di ...(+ verbi)
Entered by: elysee

07:24 Nov 1, 2008
Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / legge sulla Privacy
Italian term or phrase: si rende noto che è fatto divieto
contesto: trattamento dei dati / detta legge sulla "Privacy"

Ai sensi e per gli effetti della legge sulla Privacy (D.Lgs. 196/03) le informazioni contenute nel presente documento sono riservate e destinate esclusivamente alle persone e/o alle organizzazioni specifiche nel corpo della presente e-mail.
A chi legge il presente avviso, se non è l'effettivo destinatario o un dipendente o la persona responsabile della comunicazione, *** si rende noto che è fatto divieto di qualsiasi uso*** , copia, distribuzione o divulgazione di quanto in essa contenuto, senza autorizzazione.


Come dire al meglio in tale caso ??:
si rende noto che è fatto divieto

grazie 1000 in anticipo per l'aiuto in questo w.end "detto" festivo...ma lavorativo!
elysee
Italy
Local time: 06:18
voir phrase
Explanation:
je crois qu'il faut tourner différemment la phrase:
le "si rende noto" je n'en vois pas trop l'utilité, on est plus impératif en français...
Il est interdit à toute personne lisant le présent avis et qui n'en est pas le destinataire réel, un employé ou le responsable de la communication, d'utiliser, de copier, de distribuer ou de diffuser son contenu sans autorisation

Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 06:18
Grading comment
Grazie 1000 Agnès e a tutti.
Mi piace molto questa frase, chiara e semplice ma precisa.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1toute utilisation en est interdite
Norbert Bousigue
4 +1voir phrase
Agnès Levillayer


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
toute utilisation en est interdite


Explanation:
littéralement : "sachez que tout usage en est interdit"

Norbert Bousigue
France
Local time: 06:18
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marie Christine Cramay: J'aime bien ta deuxième solution.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
voir phrase


Explanation:
je crois qu'il faut tourner différemment la phrase:
le "si rende noto" je n'en vois pas trop l'utilité, on est plus impératif en français...
Il est interdit à toute personne lisant le présent avis et qui n'en est pas le destinataire réel, un employé ou le responsable de la communication, d'utiliser, de copier, de distribuer ou de diffuser son contenu sans autorisation



Agnès Levillayer
Italy
Local time: 06:18
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 1241
Grading comment
Grazie 1000 Agnès e a tutti.
Mi piace molto questa frase, chiara e semplice ma precisa.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francine Alloncle
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: