KudoZ home » Italian to French » Law (general)

istituto giuridico del litisconsorzio

French translation: dans le respect de l'institution juridique du litisconsortium necessarium

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:nel rispetto dell’istituto giuridico del litisconsorzio necessario
French translation:dans le respect de l'institution juridique du litisconsortium necessarium
Entered by: elysee
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:41 Nov 13, 2008
Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Italian term or phrase: istituto giuridico del litisconsorzio
contesto : incidente auto con colpevole deceduto
(“Maestà” nel contesto di riferisce ad un RE di un paese N.Afr.)

Questa circostanza comporterà l’obbligo, e del fastidio sia io ed i miei rappresentati intendiamo porgere sin d’ora le nostre devote e rispettose scuse, di dovere, nel caso in cui la “Società XXX di Assicurazione XX a r.l.” non dovesse risarcire i miei assistiti di tutti i danni da essi subiti in conseguenza del sinistro, a citare anche Vostra Maestà a comparire dinanzi alla Magistratura Italiana che verrà scelta. Tutto ciò nel rispetto *** dell’istituto giuridico del litisconsorzio *** necessario previsto dalla nostra Legge.

come si chiama in FR ?
Grazie 1000 per l'aiuto!
elysee
Italy
Local time: 20:35
(dans le respect) de l'institution juridique du litisconsortium necessarium ou consortage nécessaire
Explanation:
Le LGDJ de Lebertre et Mauro me fournit la traduction suivante : LITISCONSORTIUM.

Voir ceci :

http://curia.europa.eu/common/recdoc/convention/gemdoc2006/h...

Extrait :
La compétence spéciale en cas de pluralité de défendeurs

26. L’intervention d’une pluralité de personnes au procès donne lieu à* une situation de litisconsortium,* qui peut être actif (plusieurs demandeurs et un défendeur), passif (un demandeur et plusieurs défendeurs) ou mixte (plusieurs demandeurs et plusieurs défendeurs).

27. L’article 6, point 1, du règlement nº 44/2001 se réfère à une situation de litisconsortium passif (27), même s’il peut également s’appliquer au litisconsortium mixte (28). Pour disposer du choix du for, il faut qu’il y ait au moins deux débiteurs domiciliés dans des États membres différents (29) et les demandes (30) doivent être connexes, de sorte qu’il soit opportun de les traiter et de les trancher ensemble.

28. L’exigence d’un lien de connexité obéit à deux raisons. D’une part, elle diminue le risque de divergences entre décisions judiciaires; d’autre part, elle évite de soustraire illégitimement l’un des défendeurs aux tribunaux de l’État où il est domicilié (31).

*****************************************
http://www.brocardi.it/L/1322.html

Litisconsortium necessarium
Necessità che siano citati tutti coloro che vi abbiano interesse.

******************************
Source IATE :

DIRITTO [COM] Voce completa
IT litisconsorzio
FR consorité
consortage

J'ai navigué un peu sur le Net et en Suisse ils parlent de CONSORITÉ NÉCESSAIRE, et dans le même prolongement que LITISCONSORTIUM PASSIF, ACTIF, ..., eux parlent de CONSORITÉ NÉCESSAIRE, ACTIVE, PASSIVE, etc.

Ainsi, en procédure civile, les associés doivent faire valoir leur créance en agissant conjointement (*consorité nécessaire*). En revanche, la responsabilité ...
fr.wikipedia.org/wiki/Société_simple

Extrait :
Ainsi, en procédure civile, les associés doivent faire valoir leur créance en agissant conjointement (consorité nécessaire). En revanche, la responsabilité solidaire pour les dettes a pour conséquence qu'un créancier de la société dispose de la faculté de rechercher chaque associé pour le tout.

Ce lien concerne tjs la Suisse, pas un pays comme la France, apparemment, où l'on parle davantage de LITISCONSORTIUM.
En Belgique, ils ont aussi recours au terme "consorité" (idée d'action conjointe, en commun).
Les députés peuvent déposer à titre individuel, seul ou en consorité, des interventions parlementaires par l'intermédiaire du président du Grand Conseil qui ...
http://apf.pcf.be/ROOT/apf/parlement_sections/vaud.html

Voir page 88 et suiv. de ce doc pour "consorité nécessaire" :
http://www.unine.ch/droit/support PDF/Fbohnet.pdf

b. La consorité nécessaire
Il y a consorité nécessaire lorsque les consorts sont liés par une relation matérielle exigeant
un jugement au fond unique.

J'opterais soit pour l'expression latine complète (voir site italien) soit pour l'expression "consortage nécessaire" : expression reconnue en Suisse et en Belgique.





--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2008-11-14 02:20:01 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon, il est très tard : je voulais écrire CONSORITÉ NÉCESSAIRE en alternative à l'expression latine.

--------------------------------------------------
Note added at 13 heures (2008-11-14 08:04:25 GMT)
--------------------------------------------------

D'habitude, ce qui est reconnu dans les autres pays francophones comme la Belgique, la Suisse, etc., est également applicable dans les pays africains francophones : tu pourrais opter pour CONSORITÉ NÉCESSAIRE, non? puis, faire suivre cette traduction d'une brève explication.
Sinon, tu pourrais recourir à l'expression latine complète (litisconsortium necessarium), car le latin est très utilisé au niveau légal et normalement compréhensible par tout avocat digne de ce nom.
Le latin était une langue comprise par tous autrefois au niveau religieux (je me réfère aux pratiques d'antan dans les églises catholiques dans le monde : c'était la langue commune à tous; idem au niveau juridique pour les avocats).

Pour l'explication, tu pourrais dire, par exemple :
"renvoie à la nécessité d'une action conjointe, où tous les consorts - demandeurs et défendeurs - sont cités dans la procédure".



--------------------------------------------------
Note added at 13 heures (2008-11-14 08:24:56 GMT)
--------------------------------------------------

Sinon, tu peux reprendre comme explication celle du site suisse : "situation où les consorts sont liés par une relation matérielle exigeant un jugement au fond unique" : ce devrait être plus correct : écrit par avocat suisse.

--------------------------------------------------
Note added at 3 jours2 heures (2008-11-16 21:32:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci Corinne pour les points.
Je n'avais pas reçu de mail de confirmation, contrairement à d'habitude.

--------------------------------------------------
Note added at 3 jours13 heures (2008-11-17 07:55:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Concernant la réception ou non-réception de ces fameux mails de confirmation t'annonçant que la question est fermée et que les points ont donc été attribués à un collègue ou qu'on t'a attribué les points, je ne les recevais plus depuis 2 bonnes années au moins et depuis qqs moi je les reçois : mystère!
Maintenant, si tout repart en sens inverse, je ne sais pas qui est "coupable" ou responsable dans cette histoire.
Selected response from:

Christine C.
Italy
Local time: 20:35
Grading comment
Grazie a tutte per la partecipazione e le proposte.
Il ragionamento di Agnès era tuttavia buono...
Per questo testo, dopo avere consultato la persona interessata, si è deciso di tenere la versione del termine latino in corsivo.
Ho dunque messo:
"Tous ceci dans le respect de l’institution juridique du litisconsortium necessarium prévu par la loi italienne."
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1compulsory joinderRossella Tramontano
5Necessary Joinderdariodipi
5Réunion d'instances obligatoireRossella Tramontano
4(dans le respect) de l'institution juridique du litisconsortium necessarium ou consortage nécessaire
Christine C.
3dans le respect des lois italiennes en vigueur en cas de pluralité de défendeurs (dans ce contexte)
Agnès Levillayer


Discussion entries: 7





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
litisconsorzio necessario
compulsory joinder


Explanation:
Source: West's Law &Commercial Dictioonary - Zanichelli

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-11-13 18:54:32 GMT)
--------------------------------------------------

A person must be joined in an action if complete relief cannot be afforded the parties without his joinder or if his interest in such that grave injustice will be done without him.
See also:
http://it.wikipedia.org/wiki/Litisconsorzio

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-11-13 18:56:08 GMT)
--------------------------------------------------

Scusate tutti è l'ora ho dato la risposta in inglese.........
ecco il francese
REUNION D'INSTANCES OBLIGATOIRE

Rossella Tramontano
Italy
Local time: 20:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 23
Notes to answerer
Asker: infatti ... grazie ma non mi serve il termine inglese...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agnès Levillayer: jonction d'instances obligatoire pourrait être une alternative
13 hrs
  -> grazie Agnès, messo da te vale doppio... :-) :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
litisconsorzio necessario
Réunion d'instances obligatoire


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2008-11-13 19:15:17 GMT)
--------------------------------------------------

Fonte: Zanichelli/west....


Invece il Tortora-Giuffrè riporta una traduzione più letterale...
LITISCONSORT NECESSAIRE....
...a te la scelta
ed ecco un link:
www.easydroit.fr/jurisprudence/Cour-de-Cassation-Chambre-ci... - 6


    Reference: http://it.wikipedia.org/wiki/Litisconsorzio
Rossella Tramontano
Italy
Local time: 20:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Necessary Joinder


Explanation:
-

dariodipi
Italy
Local time: 20:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: grazie per la partecipazione, ma non mi serve il termine inglese...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Christine C.: Translation in French, please.
11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dans le respect des lois italiennes en vigueur en cas de pluralité de défendeurs (dans ce contexte)


Explanation:
Le terme litisconsort/litisconsortium me semble très peu utilisé, quand il y a un problème de connexité, de compétence et d'indivisibilité des litiges à trancher on se réfère aux articles du NCPC qui réglementent les cas de "pluralité des parties" (pluralité des défendeurs ou pluralité des demandeurs), c'est d'ailleurs le titre VIII du Code pour la juridiction française).
Ici le problème est clairement lié à une pluralité de défendeurs et j'écrirais
"Tout cela dans le respect des lois italiennes en vigueur en cas de pluralité de défendeurs"





--------------------------------------------------
Note added at 13 heures (2008-11-14 08:09:07 GMT)
--------------------------------------------------

Consortage En Suisse, association de copropriétaires ou d'exploitants
ça ne me semble pas adapté.

Je sais que je fais un raccourci quand je te propose la traduction ci-dessus: c'est simplement parce que le code de procédure français n'a pas une formule calquant exactement l'italien mais évidemment le problème de compétence en cas de pluralité de parties est crucial et au coeur du débat et c'est toujours ce point qu'on établit en premier.
En cas d'indivisibilité du litige, voilà comment un juge se prononce:

http://www.easydroit.fr/jurisprudence/Cour-de-Cassation-Cham...
Sur le moyen unique :
Vu les articles 42, alinéa 2, et 48 du nouveau Code de procédure civile ;
Attendu qu'il résulte de la combinaison de ces textes que s'il y a plusieurs défendeurs, le demandeur peut assigner tous les défendeurs devant la juridiction du lieu où demeure l'un d'eux, malgré la clause attribuant, au profit de certains d'entre eux, compétence à une juridiction étrangère, à la condition qu'il y ait indivisibilité entre les demandes formées contre les divers défendeurs ;


Agnès Levillayer
Italy
Local time: 20:35
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 1241

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Christine C.: Comment comptes-tu traduire dans ce cas l'adjectif "necessario" qui fait partie intégrante de l'expression? pour "consortage", je me suis reprise, c'est "consorité" et tout est clair, Agnès.
10 hrs
  -> je ne le traduis pas, je renvoie le lecteur de la lettre aux règles de proc. it. sur lesquelles de toutes manières il n'a aucune influence

neutral  Rossella Tramontano: link e definizione che avevo già messo io.... occhio :-)
11 hrs
  -> 1)ton link ne marche pas je ne sais pas si c'est le même jugement 2)quelle définition ai-je mis semblable à la tienne? 3)je t'ai mis un agree à ta 1re réponse en effet comme tu le remarqueras car la piste possible c'est toi qui l'a mise en premier
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
istituto giuridico del litisconsorzio necessario
(dans le respect) de l'institution juridique du litisconsortium necessarium ou consortage nécessaire


Explanation:
Le LGDJ de Lebertre et Mauro me fournit la traduction suivante : LITISCONSORTIUM.

Voir ceci :

http://curia.europa.eu/common/recdoc/convention/gemdoc2006/h...

Extrait :
La compétence spéciale en cas de pluralité de défendeurs

26. L’intervention d’une pluralité de personnes au procès donne lieu à* une situation de litisconsortium,* qui peut être actif (plusieurs demandeurs et un défendeur), passif (un demandeur et plusieurs défendeurs) ou mixte (plusieurs demandeurs et plusieurs défendeurs).

27. L’article 6, point 1, du règlement nº 44/2001 se réfère à une situation de litisconsortium passif (27), même s’il peut également s’appliquer au litisconsortium mixte (28). Pour disposer du choix du for, il faut qu’il y ait au moins deux débiteurs domiciliés dans des États membres différents (29) et les demandes (30) doivent être connexes, de sorte qu’il soit opportun de les traiter et de les trancher ensemble.

28. L’exigence d’un lien de connexité obéit à deux raisons. D’une part, elle diminue le risque de divergences entre décisions judiciaires; d’autre part, elle évite de soustraire illégitimement l’un des défendeurs aux tribunaux de l’État où il est domicilié (31).

*****************************************
http://www.brocardi.it/L/1322.html

Litisconsortium necessarium
Necessità che siano citati tutti coloro che vi abbiano interesse.

******************************
Source IATE :

DIRITTO [COM] Voce completa
IT litisconsorzio
FR consorité
consortage

J'ai navigué un peu sur le Net et en Suisse ils parlent de CONSORITÉ NÉCESSAIRE, et dans le même prolongement que LITISCONSORTIUM PASSIF, ACTIF, ..., eux parlent de CONSORITÉ NÉCESSAIRE, ACTIVE, PASSIVE, etc.

Ainsi, en procédure civile, les associés doivent faire valoir leur créance en agissant conjointement (*consorité nécessaire*). En revanche, la responsabilité ...
fr.wikipedia.org/wiki/Société_simple

Extrait :
Ainsi, en procédure civile, les associés doivent faire valoir leur créance en agissant conjointement (consorité nécessaire). En revanche, la responsabilité solidaire pour les dettes a pour conséquence qu'un créancier de la société dispose de la faculté de rechercher chaque associé pour le tout.

Ce lien concerne tjs la Suisse, pas un pays comme la France, apparemment, où l'on parle davantage de LITISCONSORTIUM.
En Belgique, ils ont aussi recours au terme "consorité" (idée d'action conjointe, en commun).
Les députés peuvent déposer à titre individuel, seul ou en consorité, des interventions parlementaires par l'intermédiaire du président du Grand Conseil qui ...
http://apf.pcf.be/ROOT/apf/parlement_sections/vaud.html

Voir page 88 et suiv. de ce doc pour "consorité nécessaire" :
http://www.unine.ch/droit/support PDF/Fbohnet.pdf

b. La consorité nécessaire
Il y a consorité nécessaire lorsque les consorts sont liés par une relation matérielle exigeant
un jugement au fond unique.

J'opterais soit pour l'expression latine complète (voir site italien) soit pour l'expression "consortage nécessaire" : expression reconnue en Suisse et en Belgique.





--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2008-11-14 02:20:01 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon, il est très tard : je voulais écrire CONSORITÉ NÉCESSAIRE en alternative à l'expression latine.

--------------------------------------------------
Note added at 13 heures (2008-11-14 08:04:25 GMT)
--------------------------------------------------

D'habitude, ce qui est reconnu dans les autres pays francophones comme la Belgique, la Suisse, etc., est également applicable dans les pays africains francophones : tu pourrais opter pour CONSORITÉ NÉCESSAIRE, non? puis, faire suivre cette traduction d'une brève explication.
Sinon, tu pourrais recourir à l'expression latine complète (litisconsortium necessarium), car le latin est très utilisé au niveau légal et normalement compréhensible par tout avocat digne de ce nom.
Le latin était une langue comprise par tous autrefois au niveau religieux (je me réfère aux pratiques d'antan dans les églises catholiques dans le monde : c'était la langue commune à tous; idem au niveau juridique pour les avocats).

Pour l'explication, tu pourrais dire, par exemple :
"renvoie à la nécessité d'une action conjointe, où tous les consorts - demandeurs et défendeurs - sont cités dans la procédure".



--------------------------------------------------
Note added at 13 heures (2008-11-14 08:24:56 GMT)
--------------------------------------------------

Sinon, tu peux reprendre comme explication celle du site suisse : "situation où les consorts sont liés par une relation matérielle exigeant un jugement au fond unique" : ce devrait être plus correct : écrit par avocat suisse.

--------------------------------------------------
Note added at 3 jours2 heures (2008-11-16 21:32:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci Corinne pour les points.
Je n'avais pas reçu de mail de confirmation, contrairement à d'habitude.

--------------------------------------------------
Note added at 3 jours13 heures (2008-11-17 07:55:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Concernant la réception ou non-réception de ces fameux mails de confirmation t'annonçant que la question est fermée et que les points ont donc été attribués à un collègue ou qu'on t'a attribué les points, je ne les recevais plus depuis 2 bonnes années au moins et depuis qqs moi je les reçois : mystère!
Maintenant, si tout repart en sens inverse, je ne sais pas qui est "coupable" ou responsable dans cette histoire.

Christine C.
Italy
Local time: 20:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 806
Grading comment
Grazie a tutte per la partecipazione e le proposte.
Il ragionamento di Agnès era tuttavia buono...
Per questo testo, dopo avere consultato la persona interessata, si è deciso di tenere la versione del termine latino in corsivo.
Ho dunque messo:
"Tous ceci dans le respect de l’institution juridique du litisconsortium necessarium prévu par la loi italienne."
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 15, 2008 - Changes made by elysee:
Edited KOG entry<a href="/profile/75875">elysee's</a> old entry - "nel rispetto dell’istituto giuridico del litisconsorzio necessario " » "dans le respect de l'institution juridique du litisconsortium necessarium "
Nov 13, 2008 - Changes made by elysee:
Language pairEnglish to Italian » Italian to French


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search