KudoZ home » Italian to French » Law (general)

Con usufrutto sull'intero a nome di/ per l'intero

French translation: en usufruit sur la totalité au nom de/ pour la totalité (le tout)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Con usufrutto sull'intero a nome di/ per l'intero
French translation:en usufruit sur la totalité au nom de/ pour la totalité (le tout)
Entered by: Christine C.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:30 Nov 18, 2008
Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Enquête sur une personne pour recouvrement de créance
Italian term or phrase: Con usufrutto sull'intero a nome di/ per l'intero
Proprietà immobiliari

Le verifiche catastali effettuate a livello nazionale, hanno segnalato l’esistenza di immobili la cui intestazione (n.b. a fini catastali e con riserva di conferma presso l’Agenzia del Territorio competente) risulta in tutta o in parte a nome dell’interessato (le prime tre posizioni sono a nome di B. ROBERTO, con i dati anagrafici noti, l’ultima posizione risulta a nome di B. ROBERTO F., con i medesimi dati anagrafici). Se ne riassumono, di seguito, gli estremi, rinviando per i dettagli, alla documentazione allegata:

in comune di xxx
- per l’intero:
terreni al Fg. 6 Mapp. 102 seminativo di cl. 3° Ha. 0.21.68
Mapp. 106 bosco ceduo di cl. 1° Ha. 0.01.08


- per la quota di ½
fabbricati al Fg.23 Mapp. 346 sub. 28 Viale X n. 15, P6-7-S1, cat. A/2. cl. 4, vani 12
Mapp. 346 sub. 51 Viale X n. 15, PS1, cat. C/6, cl. 5, mq. 19
Mapp. 346 sub. 52 Viale X n. 15, PS1, cat. C/6, cl. 5, mq. 25

le altre quote di ¼ sono in testa rispettivamente ad Andrea e Beatrice C., nati a Mariano Comense rispettivamente il 11.01.1983 e 11.07.1989, *con usufrutto sull’intero a nome di* Franca M., nata a Seveso il 10 marzo 1929.

Avec l'usufruit dur le tout au nom de?
Il devrait y avoir une autre expression typique.
Merci beaucoup.
Christine C.
Italy
Local time: 05:02
en usufruit pour le tout
Explanation:
à titre d'exemple dans cet arrêt de la Cour de cassation :

http://www.legifrance.gouv.fr/affichJuriJudi.do?oldAction=re...

Autres occurrences dans des actes notariés.

Bonne soirée
Selected response from:

fredem
France
Local time: 05:02
Grading comment
Merci Frédérique.
"Le tout" était donc bien la bonne traduction.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1en usufruit pour le toutfredem
4 +1avec l' usufruit entier au nom de
cenek tomas


Discussion entries: 5





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
avec l' usufruit entier au nom de


Explanation:
Pandectae Justinianeae, in novum ordinem digestae: cum legibus ... - Résultats Google Recherche de Livres1820
Supposons par exemple , que le testateur m'ait légué seulement l'usufruit entier d'un fonds de terre , et qu'il vous ait fait le même legs ; car , comme le ...
books.google.com/books?id=g4ADAAAAQAAJ...
OBLIGATIONS

cenek tomas
France
Local time: 05:02
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 31
Notes to answerer
Asker: Oui, mais dans ce cas, comment traduire "per l'intero"? "pour la totalité"?

Asker: Merci pour votre aide.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nathaliegerard
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
en usufruit pour le tout


Explanation:
à titre d'exemple dans cet arrêt de la Cour de cassation :

http://www.legifrance.gouv.fr/affichJuriJudi.do?oldAction=re...

Autres occurrences dans des actes notariés.

Bonne soirée

fredem
France
Local time: 05:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 76
Grading comment
Merci Frédérique.
"Le tout" était donc bien la bonne traduction.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Flower
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 19, 2008 - Changes made by Christine C.:
Edited KOG entry<a href="/profile/63265">Christine C.'s</a> old entry - "Con usufrutto sull'intero a nome di/ per l'intero" » "en usufruit pour (ou sur) le tout au nom de/ pour le tout"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search