KudoZ home » Italian to French » Law (general)

ogni più ampia riserva

French translation: nous nous réservons le droit de vous réclamer des dommages

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:27 Dec 29, 2010
Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Italian term or phrase: ogni più ampia riserva
...siamo a formulare ogni più ampia riserva di danni nei confronti Vostri...

Bonjour,

Quelqu'un pourrait-il m'expliquer le sens de l'expression en objet ?

D'avance merci
JPH
France
Local time: 17:59
French translation:nous nous réservons le droit de vous réclamer des dommages
Explanation:
je pense que c'est l'idée ......

http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/business_commer...

--------------------------------------------------
Note added at 5 jours (2011-01-03 08:39:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci à toi et bonne année !
Selected response from:

Carole Poirey
Italy
Local time: 17:59
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4toute réserve ... au sens le plus large du terme
enrico paoletti
2 +1nous nous réservons le droit de vous réclamer des dommages
Carole Poirey
3toute réservexxxAGingold


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
toute réserve ... au sens le plus large du terme


Explanation:
nous formulons toute réserve à votre égard au sens le plus large du terme

enrico paoletti
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 847
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
toute réserve


Explanation:
nous formulons toute réserve pour les dommages vous incombant/ qui vous incomberaient

Ce n'est qu'une proposition. "Se réserver le droit..." va également.
Mais les deux termes sont distingués même en italien, où existe "riservarsi il diritto". Le "droit" est une prérogative, la "réserve" une restriction portant sur l'énoncé (que précisément on "formule" ou "émet"). Mais une restriction "ogni più ampia" n'est plus très restrictive et peut donc être assimilée à un droit. Surtout s'il s'agit d'une formule usuelle.
Je ne suis pas juriste, je ne peux en dire plus, mais le fait juridique n'étant pas le même, peut-être vaut-il mieux garder "réserve".


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2010-12-29 21:50:15 GMT)
--------------------------------------------------

"ogni più ampia" signifie ici "toute réserve plus étendue que celles expressément formulées mais que nous aurions pu légitimement formuler si on y avait pensé ou si on avait su etc."
donc à peu près "toute réserve éventuelle" ou alors, comme je l'ai fait, en intégrant l'éventualité dans le conditionnel qui suit

xxxAGingold
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
nous nous réservons le droit de vous réclamer des dommages


Explanation:
je pense que c'est l'idée ......

http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/business_commer...

--------------------------------------------------
Note added at 5 jours (2011-01-03 08:39:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci à toi et bonne année !

Carole Poirey
Italy
Local time: 17:59
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 220
Notes to answerer
Asker: Merci beaucoup.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxAGingold
12 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search