KudoZ home » Italian to French » Law (general)

Acquisito il parere tecnico

French translation: Obtenu l'avis technique

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:21 Feb 15, 2012
Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Italian term or phrase: Acquisito il parere tecnico
Début d'un décret présidentiel :

VISTO il decreto...

RILEVATA la necessità di...

*ACQUISITO il parere tecnico* di...

Des suggestions ? Merci d'avance !
Cindy Mittelette-Longuet
France
Local time: 18:36
French translation:Obtenu l'avis technique
Explanation:
D'après mes recherches sur le web, on "obtient" un avis technique.
Solution confirmée par de nombreux liens sur Google.
Selected response from:

Maryvonne Dulac
Italy
Local time: 18:36
Grading comment
Merci beaucoup.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Obtenu l'avis techniqueMaryvonne Dulac
4Après avis technique/sur avis technique
enrico paoletti
4après avoir recueilli le rapport des experts
Emiliano Pantoja
3 +1Acquis l'avis technique
beatricesther
3L'avis des experts / des tecniciens obtenu
Carole Poirey


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Acquis l'avis technique


Explanation:


beatricesther
Local time: 18:36
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 42

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexandre Tissot
1 min
  -> merci Alexandre
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
L'avis des experts / des tecniciens obtenu


Explanation:
...........

--------------------------------------------------
Note added at 6 minutes (2012-02-15 15:28:11 GMT)
--------------------------------------------------

techniciens

Carole Poirey
Italy
Local time: 18:36
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 220
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
après avoir recueilli le rapport des experts


Explanation:
après avoir recueilli le rapport d'expertise

Emiliano Pantoja
Spain
Local time: 18:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Après avis technique/sur avis technique


Explanation:
Art. 16

(Piani di risanamento)

1. Ai sensi dell'articolo 9 della l. 36/2001, i gestori degli elettrodotti con tensione non superiore a 150 kV presentano alla struttura competente una proposta di piano di risanamento.

2. Le proposte di piano di risanamento di cui al comma 1 sono approvate dal dirigente della struttura competente, sentiti i Comuni interessati ed **acquisito il parere tecnico** dell'ARPA. Il provvedimento di approvazione può indicare le modifiche, le integrazioni e le prescrizioni eventualmente necessarie, i cui oneri realizzativi sono posti a carico dei proprietari degli elettrodotti.
-------------------
Art. 16

(Plan de mise aux normes)

1. Au sens de l'art. 9 de la loi n° 36/2001, tout gestionnaire d'une ligne électrique dont la tension ne dépasse pas 150 kV doit présenter à la structure compétente une proposition de plan de mise aux normes de la ligne.

2. La proposition de plan de mise aux normes de la ligne visée au premier alinéa du présent article est approuvée par le dirigeant de la structure compétente, **sur avis technique**de l'ARPE et les Communes concernées entendues. L'acte d'approbation du plan en cause peut préciser les modifications, les compléments et les prescriptions éventuellement nécessaires, les frais y afférents étant à la charge du propriétaire de la ligne.
-----------------------------------------
Art. 16
(Piani di risanamento)
1. Ai sensi dell’articolo 9 della l. 36/2001, i gestori degli
elettrodotti con tensione non superiore a 150 kV presentano
alla struttura competente una proposta di piano di
risanamento.
2. Le proposte di piano di risanamento di cui al comma 1
sono approvate dal dirigente della struttura competente,
sentiti i Comuni interessati ed acquisito il parere tecnico
dell’ARPA. Il provvedimento di approvazione può indicare
le modifiche, le integrazioni e le prescrizioni eventualmente
necessarie, i cui oneri realizzativi sono posti a
carico dei proprietari degli elettrodotti.
-------------------------------------------------------
la ligne électrique concernée.
Art. 16
(Plan de mise aux normes)
1. Au sens de l’art. 9 de la loi n° 36/2001, tout gestionnaire
d’une ligne électrique dont la tension ne dépasse pas 150
kV doit présenter à la structure compétente une proposition
de plan de mise aux normes de la ligne.
2. La proposition de plan de mise aux normes de la ligne
visée au premier alinéa du présent article est approuvée
par le dirigeant de la structure compétente, sur avis technique
de l’ARPE et les Communes concernées entendues.
L’acte d’approbation du plan en cause peut préciser
les modifications, les compléments et les prescriptions
éventuellement nécessaires, les frais y afférents étant à la
charge du propriétaire de la ligne.


    Reference: http://www.consiglio.regione.vda.it/banche_dati/leggi_regola...
    Reference: http://www.regione.vda.it/allegato.aspx?pk=4057
enrico paoletti
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 840
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Obtenu l'avis technique


Explanation:
D'après mes recherches sur le web, on "obtient" un avis technique.
Solution confirmée par de nombreux liens sur Google.

Maryvonne Dulac
Italy
Local time: 18:36
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 43
Grading comment
Merci beaucoup.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Béatrice Sylvie Lajoie: totalement d'accord
50 mins
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search