KudoZ home » Italian to French » Law (general)

phrase entre ***

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:54 Apr 4, 2005
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Italian to French translations [PRO]
Law (general)
Italian term or phrase: phrase entre ***
Si tiene conto del solo reddito personale ***quando sono oggetto della causa diretta della personalità*** ovvero nei procedimenti in cui gli interessi del richiedente sono in conflitto con quelli degli altro componenti il nucleo familiare con lui conviventi.

Contexte : DPR 115/2002 sur les avocats commis d'office en cas de procédure pénale
Nicolas Bonsignore
Local time: 06:08

Summary of answers provided
4quand celui-ci est le résultat direct de la personnalité

Discussion entries: 2



39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
quando sono oggetto della causa diretta della personalità
quand celui-ci est le résultat direct de la personnalité

Ti piace ?

Note added at 1 hr 38 mins (2005-04-04 11:32:21 GMT)

pour que cela soit correct en italien et en français, il faudrait écrire diritti en italien. Cela permettrait de pôuvoir utiliser le pluriel en italien donc \"sono\"

Local time: 06:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search