KudoZ home » Italian to French » Law/Patents

avendo fin da ora per rato e fermo il Vs. operato

French translation: dès à présent

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:per rato e fermo
French translation:dès à présent
Entered by: Guereau
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:38 Feb 20, 2002
Italian to French translations [Non-PRO]
Law/Patents
Italian term or phrase: avendo fin da ora per rato e fermo il Vs. operato
Dans un pouvoir donné à un avocat.
Texte: "Vi nomino e costituisco mio Procuratore e difensore nel procedimento di cui al presente atto (...), nonché di chiamare in causa terzi e avendo fin da ora per rato e fermo il Vs. operato"
Comment bien traduire le gérondif + rato e fermo + operato en langue "juridique" française ?
Merci.
Guereau
France
Local time: 15:40
solo un suggerimento
Explanation:
...considérant dès présent vos actions comme ratifiées et confirmées

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-23 01:55:32 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Je n\'ai pu trouver aucune expression française correspondante
Aussi pour \"operato\" difficile de trouver une correspondance exacte
Selected response from:

Rita Cavaiani
Local time: 09:40
Grading comment
Je prends votre réponse car elle correspond en effet au texte. La seule chose,c'est que je me demande quelle est l'expression française correspondante (il doit bien y en avoir une, non ?)
Je n'aime qu'à moitié la traduction de "il Vs. operato".
Mais enfin c'est bien traduit (et déjà mieux que moi).
Merci !
Frédéric Guéreau
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4solo un suggerimentoRita Cavaiani


  

Answers


1 day15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
solo un suggerimento


Explanation:
...considérant dès présent vos actions comme ratifiées et confirmées

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-23 01:55:32 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Je n\'ai pu trouver aucune expression française correspondante
Aussi pour \"operato\" difficile de trouver une correspondance exacte

Rita Cavaiani
Local time: 09:40
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 157
Grading comment
Je prends votre réponse car elle correspond en effet au texte. La seule chose,c'est que je me demande quelle est l'expression française correspondante (il doit bien y en avoir une, non ?)
Je n'aime qu'à moitié la traduction de "il Vs. operato".
Mais enfin c'est bien traduit (et déjà mieux que moi).
Merci !
Frédéric Guéreau
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search